Viveka Chudamani Vers 521. Als die große Seele, der erhabene Meister sah, dass der würdige Schüler – der ihm so die Ehre erwies – die Wonne des Selbst erlangt hatte und zur Wahrheit erwacht war, sprach er frohen Herzens folgende erhabene Worte:
Sanskrit-Text:
iti natam avalokya śiṣya-varyaṃ
samadhigatātma-sukhaṃ prabuddha-tattvam |
pramudita-hṛdayaṃ sa deśikendraḥ
punar idam āha vacaḥ paraṃ mahātmā || 521 ||
इति नतमवलोक्य शिष्यवर्यं
समधिगतात्मसुखं प्रबुद्धतत्त्वम् |
प्रमुदितहृदयं स देशिकेन्द्रः
पुनरिदमाह वचः परं महात्मा || ५२१ ||
iti natam avalokya shishya-varyam
samadhigatatma-sukham prabuddha-tattvam |
pramudita-hridayam sa deshikendrah
punar idam aha vachah param mahatma || 521 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- iti : so, in dieser Weise (Iti)
- natam : den sich verneigenden (Nata)
- avalokya : als er sah („gesehen habend“, ava + lok)
- śiṣya-varyam : vortrefflichen (Varya) Schüler (Shishya)
- samadhigatātma-sukham : der die Glückseligkeit (Sukha) des Selbst (Atman) erlangt (Samadhigata) hatte
- prabuddha-tattvam : der zur Wahrheit (Tattva) erwacht (Prabuddha) war
- pramudita-hṛdayam : frohen (Pramudita) Herzens (Hridaya)
- saḥ : der (Tad)
- deśikendraḥ : Fürst (Indra) der Lehrer (Deshika)
- punaḥ : wiederum (Punar)
- idam : diese (Idam)
- āha : sprach (ah)
- vacaḥ : Worte („Wort“, Vachas)
- param : erhabenen (Para)
- mahātmā : edle, hochherzige („große Seele“, Mahatman)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Meister freuen sich über ihre Schüler VC 521 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download