Umgang mit verschiedenen Gemütszuständen aus Vedanta Sicht VC 512

Viveka Chudamani Vers 512. Es mag zehn, hundert oder tausend verschiedene Modifikationen /Veränderungen/ Umwandlungen in der Urnatur geben. Was habe Ich, das unberührte, anhaftungslose, Absolute Bewusstsein damit zu tun? Die Wolken können niemals den Himmel berühren/ beeinträchtigen.

Sanskrit-Text:

santu vikārāḥ prakṛter
daśadhā śatadhā sahasradhā vāpi |
kiṃ me’saṅga-citas tair
na ghanaḥ kva-cid ambaraṃ spṛśati || 512 ||

सन्तु विकाराः प्रकृते-
र्दशधा शतधा सहस्रधा वापि |
किं मे ऽसङ्गचितस्तै-
र्न घनः क्वचिदम्बरं स्पृशति || ५१२ ||

santu vikarah prakriter
dashadha shatadha sahasradha vapi |
kim me’sanga chitas tair
na ghanah kva-chid ambaram sprishati || 512 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • santu : soll es (doch) geben („seien“, as)
  • vikārāḥ : Veränderungen, Modifikationen (Vikara)
  • prakṛteḥ : der Urnatur (Prakriti)
  • daśadhā : in zehnfacher Weise (Dashadha)
  • śatadhā : in hundertfacher Weise (Shatadha)
  • sahasradhā : in tausendfacher Weise (Sahasradha)
  • vā : oder (Va)
  • api : auch (Api)
  • kim : was (Kim)
  • me : (soll) mir (Mad)
  • asaṅga-citaḥ : dem ungebunden (Asanga) Bewusstsein (Chit)
  • taiḥ : durch diese (Modifikationen geschehen, Tad)
  • na : nicht (Na)
  • ghanaḥ : eine Wolke (Ghana)
  • kva-cit : jemals („irgendwann“, Kvachid)
  • ambaram : den Himmel (Ambara)
  • spṛśati : berührt (spṛś)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Umgang mit verschiedenen Gemütszuständen aus Vedanta Sicht VC 512 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner