Sei deinem Meister, deiner Meisterin dankbar VC 518

Viveka Chudamani Vers 518. Durch deine Gnade, oh verehrter Meister, dank deiner Barmherzigkeit habe ich das großartige Königreich und die Herrschaft der Selbsterleuchtung erlangt. Dir erhabener Meister, oh große Seele, Ehrerbietung dir, wieder und wieder.

Sanskrit-Text:

svārājya-sāmrājya-vibhūtir eṣā
bhavat-kṛpā-śrī-mahima-prasādāt |
prāptā mayā śrī-gurave mahātmane
namo namas te’stu punar namo’stu || 518 ||

स्वाराज्यसाम्राज्यविभूतिरेषा
भवत्कृपाश्रीमहिमप्रसादात् |
प्राप्ता मया श्रीगुरवे महात्मने
नमो नमस्ते ऽस्तु पुनर्नमो ऽस्तु || ५१८ ||

svarajya-samrajya-vibhutir esha
bhavat-kripa-shri-mahima-prasadat |
prapta maya shri-gurave mahatmane
namo namas te’stu punar namo ’stu || 518 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • svārājya-sāmrājya-vibhūtiḥ : Herrlichkeit (Vibhuti) der Meisterschaft über sich selbst („Herrschaft“, Svarajya) und über das Äußere („Allherrschaft“, Samrajya)
  • eṣā : diese (Etad)
  • bhavat-kṛpā-śrī-mahima-prasādāt : durch die Gunst, Gnade (Prasada) der erhabenen (Shri) Größe (Mahiman) Deines (Bhavat) Mitgefühls (Kripa)
  • prāptā : wurde erlangt (Prapta)
  • mayā : von mir (Mad)
  • śrī-gurave : dem erhabenen (Shri) Lehrer, Meister (Guru)
  • mahātmane : dem Edlen, Hochherzigen („der großen Seele“, Mahatman)
  • namaḥ : Verehrung („Verneigung“, Namas)
  • namaḥ : Verehrung
  • te : dir (Tvad)
  • astu : sei (as)
  • punaḥ : noch einmal („wieder“, Punar)
  • namaḥ : Verehrung
  • astu : sei

Mehr Informationen:

Der Beitrag Sei deinem Meister, deiner Meisterin dankbar VC 518 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner