Gehe über alle Worte hinaus VC 255

Viveka Chudamani Vers 255. Das was das Höchste jenseits aller Worte ist, was nur das reine Auge der Erkenntnis schaut, das völlig reine Bewusstsein, die anfangslose Existenz – das ist Brahman, die Absolute Wirklichkeit. „Tat tvam asi“ das bist du. Meditiere darüber im Geist!

Sanskrit-Text:

yat paraṃ sakala-vāg-agocaraṃ
gocaraṃ vimala-bodha-cakṣuṣaḥ |
śuddha-cid-ghanam anādi vastu yad
brahma tat tvam asi bhāvayātmani || 255 ||

यत्परं सकलवागगोचरं
गोचरं विमलबोधचक्षुषः |
शुद्धचिद्घनमनादि वस्तु य-
द्ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि || २५५ ||

yat param sakala-vag-agocharam
gocharam vimala-bodha-chaksushah |
shuddha-chid-ghanam anadi vastu yad
brahma tat tvam asi bhavayatmani || 255 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yat : was (Yat)
  • param : das Höchste (ist, Para)
  • sakala-vāg-agocaram : durch jegliche (Sakala) Worte (Vach) unerreichbar („unzugänglich“, Agochara)
  • gocaram : zugänglich (Gochara)
  • vimala-bodha-cakṣuṣaḥ : durch das Auge (Chakshus) reiner (Vimala) Bewusstheit („Erkenntnis“, Bodha)
  • śuddha-cid-ghanam : nichts als (Ghana) reines (Shuddha) Bewusstsein (Chit)
  • anādi : die anfangslose (Anadi)
  • vastu : Wirklichkeit (Vastu)
  • yat : was (Yat)
  • brahma : das Absolute (ist, Brahma)
  • tat : das (Tad)
  • tvam : du (Tvam)
  • asi : bist (Asi)
  • bhāvaya : (darüber) meditiere (bhū)
  • ātmani : im Geist (Atman)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Gehe über alle Worte hinaus VC 255 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Meditiere über Tat Tvam Asi VC 254

Viveka Chudamani Vers 254. Das was jenseits von Herkunft, Religion, Familie und Abstammung, frei von Namen, Formen, Verdienst oder Mangel ist, jenseits von Raum, Zeit und Sinnesobjekte ist – das ist Brahman, die Absolute Wirklichkeit. „Tat tvam asi“ das bist du. Meditiere darüber im Geist!

Sanskrit-Text:

jāti-nīti-kula-gotra-dūragaṃ
nāma-rūpa-guṇa-doṣa-varjitam |
deśa-kāla-viṣayātivarti yad
brahma tat tvam asi bhāvayātmani || 254 ||

जातिनीतिकुलगोत्रदूरगं
नामरूपगुणदोषवर्जितम् |
देशकालविषयातिवर्ति य-
द्ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि || २५४ ||

jati-niti-kula-gotra-duragam
nama-rupa-guna-dosha-varjitam |
desha-kala-vishayativarti yad
brahma tat tvam asi bhavayatmani || 254 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • jāti-nīti-kula-gotra-dūragam : jenseits (Duraga) von Kaste („Geburt“, Jati), Religionszugehörigkeit („Etikette“, Niti), Familie (Kula) und Abstammungslinie (Gotra) ist
  • nāma-rūpa-guṇa-doṣa-varjitam : frei von (Varjita) Name (Naman) und Form (Rupa), Vorzug (Guna) und Fehler (Dosha) ist
  • deśa-kāla-viṣayātivarti : über Raum (Desha), Zeit (Kala) und Dinge („Objekte“, Vishaya) hinausgeht (Ativartin)
  • yat : was (Yat)
  • brahma : das Absolute (Brahma)
  • tat : das (Tad)
  • tvam : du (Tvam)
  • asi : bist (Asi)
  • bhāvaya : (darüber) meditiere (bhū)
  • ātmani : im Geist (Atman)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Meditiere über Tat Tvam Asi VC 254 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Es gibt nur eine unendliche Wirklichkeit VC 253

Viveka Chudamani Vers 253. Was man sich auch immer aus Unwissenheit vorstellt, das ist – wenn es richtig erkannt wird – einzig und alleine die Absolute Wirklichkeit, nicht verschieden/getrennt von Ihr. Die bunte Traumwelt entsteht und vergeht mit dem Traum. Erscheint es denn beim Erwachen als sei sie getrennt vom eigenen Verstand?

Sanskrit-Text:

yatra bhrāntyā kalpitaṃ tad-viveke
tat tan-mātraṃ naiva tasmād vibhinnam |
svapne naṣṭaṃ svapna-viśvaṃ vicitraṃ
svasmād bhinnaṃ kin nu dṛṣṭaṃ prabodhe || 253 ||

यत्र भ्रान्त्या कल्पितं तद्विवेके
तत्तन्मात्रं नैव तस्माद्विभिन्नम् |
स्वप्ने नष्टं स्वप्नविश्वं विचित्रं
स्वस्माद्भिन्नं किन्नु दृष्टं प्रबोधे || २५३ ||

yatra bhrantya kalpitam tad-viveke
tat tan-matram naiva tasmad vibhinnam |
svapne nashtam svapna-vishvam vichitram
svasmad bhinnam kin nu drishtam prabodhe || 253 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yatra : worin, in welchem (Bewusstseinszustand, Yatra)
  • bhrāntyā : durch Verwirrung, Täuschung (Bhranti)
  • kalpitam : etwas vorgestellt wird (Kalpita)
  • tad-viveke : bei dessen (Tad) genauerer Untersuchung (Viveka)
  • tat : dieses (Vortgestellte, Tad)
  • tan-mātram : hat jenes (in das oder worauf es projiziert wurde) zur Essenz (Tanmatra)
  • na : nicht (Na)
  • eva : tatsächlich (wahrlich, Eva)
  • tasmāt : von dieser (Grundlage, Tad)
  • vibhinnam : es ist verschieden (Vibhinna)
  • svapne : mit dem Traum (Svapna)
  • naṣṭam : (ist entstanden und) verschwunden (Nashta)
  • svapna-viśvam : Traum-Welt (SvapnaVishva)
  • vicitram : die vielfältige, bunte (Vichitra)
  • svasmāt : von einem selbst (Sva)
  • bhinnam : als etwas Getrenntes (Bhinna)
  • kim : etwa („was“, Kim)
  • nu : denn (Nu)
  • dṛṣṭam : wird sie wahrgenommen („gesehen“, Drishta)
  • prabodhe : nach dem Erwachen (Prabodha)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Es gibt nur eine unendliche Wirklichkeit VC 253 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Sat-Asat-Viveka die Unterscheidung zwischen dem Wirklichen und Vergänglichen VC 252

Viveka Chudamani Vers 252. So wie alles, was im Traum (nidra) erscheint – Orte, Zeit, Dinge und der Erkennende – unwirklich (mithya) ist, genauso unwirklich ist auch die Welt (jagat) im Wachzustand (jagrati), indem sie aus Unwissenheit über das Selbst entsteht. So sind diese Welt und auch der Körper (sharira), die Sinnesorgane (karana), die Lebenskräfte (prana) und das Ich (aham) unwirklich. Deshalb bist du das „tat tvam asi“ – die friedvolle, reine, Höchste (para), nicht-duale (advaya) Absolute Wirklichkeit, Brahman.

Sanskrit-Text:

nidrā-kalpita-deśa-kāla-viṣaya-jñātrādi sarvaṃ yathā
mithyā tad-vad ihāpi jāgrati jagat svājñāna-kāryatvataḥ |
yasmād evam idaṃ śarīra-karaṇa-prāṇāham-ādy apy asat
tasmāt tat tvam asi praśāntam amalaṃ brahmādvayaṃ yat param || 252 ||

निद्राकल्पितदेशकालविषयज्ञात्रादि सर्वं यथा
मिथ्या तद्वदिहापि जाग्रति जगत्स्वाज्ञानकार्यत्वतः |
यस्मादेवमिदं शरीरकरणप्राणाहमाद्यप्यसत्
तस्मात्तत्त्वमसि प्रशान्तममलं ब्रह्माद्वयं यत्परम् || २५२ ||

nidra-kalpita-desha-kala-vishaya-jnatradi sarvam yatha
mithya tad-vad ihapi jagrati jagat svajnana-karyatvatah |
yasmad evam idam sharira-karana-pranaham-ady apy asat
tasmat tat tvam asi prashantam amalam brahmadvayam yat param || 252 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • nidrā-kalpita-deśa-kāla-viṣaya-jñātrādi : was im Traum („Schlaf“, Nidra) als Vorstellung erscheint („vorgestellt ist“, Kalpita) wie der Ort (Desha), die Zeit (Kala), die Sinnesobjekte (Vishaya), der Erkennende (Jnatri) usw. (Adi)
  • sarvam : alles (Sarva)
  • yathā : so wie (Yatha)
  • mithyā : unwirklich (ist, Mithya)
  • tad-vat : genauso (unwirklich, Tadvat)
  • iha : jetzt (Iha)
  • api : (ist) auch (Api)
  • jāgrati : im Wachzustand (jagrat)
  • jagat : die Welt (Jagat)
  • svājñāna-kāryatvataḥ : weil sie eine Auswirkung (Karyatva) der Nichtkenntnis (Ajnana) des Selbst (Sva) ist
  • yasmāt : weil (Yasmat)
  • evam : ebenso (Evam)
  • idam : das hier (Idam)
  • śarīra-karaṇa-prāṇāham-ādi : der Körper (Sharira), die Sinnesorgane (Karana), die Lebenskräfte (Prana), das Ich (Aham) usw. (Adi)
  • api : auch (Api)
  • asat : unwirklich (sind, Asat)
  • tasmāt : deshalb (Tasmat)
  • tat : das (Tad)
  • tvam : du (Tvam)
  • asi : bist (Asi)
  • praśāntam : stille (Prashanta)
  • amalam : makellose (Amala)
  • brahma : Absolute (Brahma)
  • advayam : non-duale (Advaya)
  • yat : das („was“, Yat)
  • param : Höchste (Para)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Sat-Asat-Viveka die Unterscheidung zwischen dem Wirklichen und Vergänglichen VC 252 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Lehm und Gefäß als Analogie von Brahman und Individuum VC 251

Viveka Chudamani Vers 251. Alle Formen, die aus Lehm gemacht werden, wie zum Beispiel Tontöpfe, werden vom Geist als real akzeptiert, sind aber in Wirklichkeit nur Lehm. So ist auch das gesamte Universum , welches aus Brahman entstammt, Brahman alleine und nichts anderes als Brahman, die Selbst-existierende Realität und das ureigene, essentielle Selbst eines Menschen. Deshalb bist du das „tat tvam asi“ – die friedvolle (prashanta), reine (amala), Höchste (para), nicht-duale (advaya) Absolute Wirklichkeit, Brahman.

Sanskrit-Text:

mṛt-kāryaṃ sakalaṃ ghaṭādi satataṃ mṛn-mātram evāhitaṃ
tad-vat saj-janitaṃ sad-ātmakam idaṃ san-mātram evākhilam |
yasmān nāsti sataḥ paraṃ kim api tat satyaṃ sa ātmā svayaṃ
tasmāt tat tvam asi praśāntam amalaṃ brahmādvayaṃ yat param || 251 ||

मृत्कार्यं सकलं घटादि सततं मृन्मात्रमेवाहितं
तद्वत्सज्जनितं सदात्मकमिदं सन्मात्रमेवाखिलम् |
यस्मान्नास्ति सतः परं किमपि तत्सत्यं स आत्मा स्वयं |
तस्मात्तत्त्वमसि प्रशान्तममलं ब्रह्माद्वयं यत्परम् || २५१ ||

mrit-karyam sakalam ghatadi satatam mrin-matram evahitam
tad-vat saj-janitam sad-atmakam idam san-matram evakhilam |
yasman nasti satah param kim api tats atyam sa atma svayam
tasmat tat tvam asi prashantam amalam brahmadvayam yat param || 251 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • mṛt-kāryam : (was) ein Produkt (Karya) aus Ton (ist, Mrid)
  • sakalam : alles (Sakala)
  • ghaṭādi : (wie) Töpfe (Ghata) usw. (Adi)
  • satatam : immer (Satata)
  • mṛn-mātram : als bloßer (Matra) Ton (Mrid)
  • eva : in der Tat (Eva)
  • āhitam : wird akzeptiert („angenommen“, Ahita)
  • tad-vat : genauso (Tadvat)
  • saj-janitam : das vom Sein (Sat) hervorgebracht wurde (Janita)
  • sad-ātmakam : hat das Wesen („Selbst“, Atmaka) des Seins (Sat)
  • idam : dieses (Idam)
  • san-mātram : (ist) reines („bloßes“, Matra) Sein (Sat)
  • eva : nur (Eva)
  • akhilam : gesamte (Universum, Akhila)
  • yasmāt : weil (Yasmat)
  • na : nicht (Na)
  • asti : existiert („ist“, Asti)
  • sataḥ : als das Sein (Sat)
  • param : anderes (Para)
  • kim api : irgend etwas (Kim Api)
  • tat : das (Tad)
  • satyam : (ist) die Wirklichkeit, Wahrheit (Satya)
  • saḥ : das (Tad)
  • ātmā : das Selbst (Atman)
  • svayam : (ist) selbst (Svayam)
  • tasmāt : deshalb (Tasmat)
  • tat : das (Tad)
  • tvam : du (Tvam)
  • asi : bist (Asi)
  • praśāntam : stille (Prashanta)
  • amalam : makellose (Amala)
  • brahma : Absolute (Brahma)
  • advayam : non-duale (Advaya)
  • yat : das („was“, Yat)
  • param : Höchste (Para)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Lehm und Gefäß als Analogie von Brahman und Individuum VC 251 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Weise das Unwirkliche zurück VC 250

Viveka Chudamani Vers 250. Weise anhand der Aussage „Die Absolute Wirklichkeit ist nicht grobstofflich (asthula)..“ das Unwirkliche (asat) zurück und erkenne das, was in sich selbstvollendet (siddham svatah) und unbeschreibbar (apratarkya) wie der Raum ist. Lass dieses Phänomen/Konzept „Körper“ los, den du bisher wahrgenommen und mit dem du dich als dein eigenes Selbst (svatman) identifizierst hast – es ist nur eine Täuschung/ Illusion! Verwirkliche mit reinem Herzen/ gereinigtem Verstand (vishuddha-buddhi) das eigene, vollkommen erleuchtete Selbst (svatman), was Absolutes Wissen (akhanda-bodha) ist und erkenne: „Ich bin Brahman“ (brahma aham).

Sanskrit-Text:

asthūlam ity etad asan nirasya
siddhaṃ svato vyoma-vad apratarkyam |
ato mṛṣā-mātram idaṃ pratītaṃ
jahīhi yat svātmatayā gṛhītam |
brahmāham ity eva viśuddha-buddhyā
viddhi svam ātmānam akhaṇḍa-bodham || 250 ||

अस्थूलमित्येतदसन्निरस्य
सिद्धं स्वतो व्योमवदप्रतर्क्यम् |
अतो मृषामात्रमिदं प्रतीतं
जहीहि यत्स्वात्मतया गृहीतम् |
ब्रह्माहमित्येव विशुद्धबुद्ध्या विद्धि
स्वमात्मानमखण्डबोधम् || २५० ||

asthulam ity etad asan nirasya
siddham svato vyoma-vad apratarkyam
| ato mrisha-matram idam pratitam
jahihi yat svatmataya grihitam |
brahmaham ity eva vishuddha-buddhya
viddhi svam atmanam akhanda-bodham || 250 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • asthūlam : (es ist) nicht grobstofflich (Asthula)
  • iti : mit Aussagen wie („so“, Iti)
  • etat : das (Etad)
  • asat : Unwirkliche (Asat)
  • nirasya : indem man zurückweist („hinausgeworfen habend“, nis + as)
  • siddham : zeigt (das Absolute) sich („ist erwiesen“, Siddha)
  • svataḥ : von selbst (Svatas)
  • vyoma-vat : wie (Vat) der (wolkenlose, unendliche) Himmel (Vyoman)
  • apratarkyam : das nicht durch Denken zu erfassen ist (Apratarkya)
  • ataḥ : deshalb (Atas)
  • mṛṣā-mātram : der nur (Matra) Täuschung („unwahr“, Mrisha) ist
  • idam : diesen (Körper, Idam)
  • pratītam : der (sinnlich) wahrgenommen wird (Pratita)
  • jahīhi : lasse los („verlasse“, )
  • yat : den („welchen“, Yad)
  • svātmatayā : als (dein) eigenes Selbst (Svatman)
  • gṛhītam : du (bisher) begriffen hast (Grihita)
  • brahma : das Absolute (Brahma)
  • aham : (bin) ich (Aham)
  • iti : so (Iti)
  • eva : nur, genau (Eva)
  • viśuddha-buddhyā : mit geläutertem („reinem“, Vishuddha) Geist (Buddhi)
  • viddhi : erkenne („wisse“, vid)
  • svam : dein eigenes (Sva)
  • ātmānam : Selbst (Atman)
  • akhaṇḍa-bodham : (als) ungeteiltes, ununterbrochenes (Akhanda) Bewusstsein („Erkenntnis“, Bodha)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Weise das Unwirkliche zurück VC 250 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Die Einheit von Individuum und Gott VC 249

Viveka Chudamani Vers 249. Der Weise sollte sich widersprechende Grundbegriffe auf beiden Seiten aufgeben und die wahre Identität Gottes und des individuellen  Selbst  erkennen, dabei sorgfältig vermerken, dass die Essenz von beiden unbegrenztes, reines Bewusstsein ist. Daher beschreiben Hunderte von großartigen vedischen Aussagen (mahavakya-shata) die Einheit von Brahman und Atman (brahmatman).

Sanskrit-Text:

saṃlakṣya cin-mātratayā sad-ātmanor
akhaṇḍa-bhāvaḥ paricīyate budhaiḥ |
evaṃ mahā-vākya-śatena kathyate
brahmātmanor aikyam akhaṇḍa-bhāvaḥ || 249 ||

संलक्ष्य चिन्मात्रतया सदात्मनो-
रखण्डभावः परिचीयते बुधैः |
एवं महावाक्यशतेन कथ्यते
ब्रह्मात्मनोरैक्यमखण्डभावः || २४९ ||

samlakshya chin-matrataya sad-atmanor
akhanda-bhavah parichiyate budhaih |
evam maha-vakya-shatena kathyate
brahmatmanor aikyam akhanda-bhavah || 249 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • saṃlakṣya : indem sie (diese) erfahren („erfahren habend“, sam + lakṣ)
  • cin-mātratayā : als reines („bloßes“, Matra) Bewusstsein (Chit)
  • sad-ātmanoḥ : dieser beiden wirklichen (Erscheinungsweisen, Sat) des Selbst (Atman)
  • akhaṇḍa-bhāvaḥ : die Einheit, Identität (Akhandabhava)
  • paricīyate : wird erkannt („gewonnen“, pari + ci)
  • budhaiḥ : von den Weisen (Budha)
  • evam : in diesem Sinne („so“, Evam)
  • mahā-vākya-śatena : in hunderten (Shata) von großartigen Aussagen (Mahavakya)
  • kathyate : wird ausgedrückt (kath)
  • brahmātmanoḥ : des Selbst (Atman) und des Absoluten (Brahman)
  • aikyam : die Einheit, Identität (Aikya)
  • akhaṇḍa-bhāvaḥ : (und) das unteilbare Wesen (Akhandabhava)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Die Einheit von Individuum und Gott VC 249 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Tat Tvam Asi du bist das Unendliche VC 248

Viveka Chudamani Vers 248. Mit den Worten „jener Devadatta ist dieser hier“ wird die Identität der beiden ausgedrückt, indem man den Teil der Eigenschaften, die einander widersprechen, weglässt. Genauso erkennen die Weisen im vedischen Schlüsselsatz „Das bist du/tat tvam asi“ -wenn die sich widersprechenden Eigenschaften von „das“ (tat) und „du“ (tvam) weggelassen werden – die Untrennbarkeit von Absoluter Wirklichkeit und Einzelseele.

Sanskrit-Text:

sa deva-datto’yam itīha caikatā
viruddha-dharmāṃśam apāsya kathyate |
yathā tathā tat tvam asīti vākye
viruddha-dharmān ubhayatra hitvā || 248 ||

स देवदत्तो ऽयमितीह चैकता
विरुद्धधर्मांशमपास्य कथ्यते |
यथा तथा तत्त्वमसीति वाक्ये
विरुद्धधर्मानुभयत्र हित्वा || २४८ ||

sa deva-datto’yam itiha chaikata
viruddha-dharmamsham apasya kathyate |
yatha tatha tat tvam asiti vakye
viruddha-dharman ubhayatra hitva || 248 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • saḥ : jener (Tad)
  • deva-dattaḥ : Devadatta
  • ayam : (ist) dieser hier (Ayam)
  • iti : in der Aussage („so“, Iti)
  • iha : hier (Iha)
  • ca : auch (Cha)
  • ekatā : die Einheit, Identität (Ekata)
  • viruddha-dharmāṃśam : den Anteil (Amsha) der sich widersprechenden (Viruddha) Eigenschaften (Dharma)
  • apāsya : indem man beiseite lässt („beiseite gelassen habend“, apa + as)
  • kathyate : ausgedrückt wird (kath)
  • yathā : so wie (Yatha)
  • tathā : genauso (ist es, Tatha)
  • tat : das (Tad)
  • tvam : du (Tvam)
  • asi : bist (Asi)
  • iti : des Inhalts („so“, Iti)
  • vākye : in dem Satz (Vakya)
  • viruddha-dharmān : die sich widersprechenden (Viruddha) Eigenschaften (Dharma)
  • ubhayatra : in beiden (Worten, Ubhayatra)
  • hitvā : indem man beiseite lässt (verlassen habend“, )

Mehr Informationen:

Der Beitrag Tat Tvam Asi du bist das Unendliche VC 248 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Wie ist Tat Tvam Asi Mahavakya zu verstehen VC 247

Viveka Chudamani Vers  247. Um die vollkommene Einheit  des Absoluten und das individualisierte Selbst zu verstehen, muss man die implizierten Wortbedeutungen (lakshana) von „tat“ und „tvam“ heranziehen. Hierzu genügen nicht die beiden Jahati Lakshana und Ajahati Lakshana genannten Arten der implizierten Bedeutung, sondern diese müssen in einer dritten, beide einschließenden Art zur Anwendung kommen.

Anmerkung: Diese dritte Art, in der zwei Arten der implizierten Bedeutung (Jahati Lakshana und Ajahati Lakshana) kombiniert werden, wird Jahadajahallakshana  bzw.  Bhagalakshana  genannt.

Sanskrit-Text:

tatas tu tau lakṣaṇayā sulakṣyau
tayor akhaṇḍaika-rasatva-siddhaye |
nālaṃ jahatyā na tathājahatyā
kintūbhayārthātmikayaiva bhāvyam || 247 ||

ततस्तु तौ लक्षणया सुलक्ष्यौ
तयोरखण्डैकरसत्वसिद्धये |
नालं जहत्या न तथाजहत्या
किन्तूभयार्थात्मिकयैव भाव्यम् || २४७ ||

tatas tu tau lakshanaya sulakshyau
tayor akhandaika-rasatvasiddhaye |
nalam jahatya na tathajahatya
kintubhayarthatmikayaiva bhavyam || 247 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tataḥ : daher, deshalb (Atas)
  • tu : nun (Tu)
  • tau : diese beiden, (das Absolute und das individualisierte Selbst, Tad)
  • lakṣaṇayā : anhand der (jeweils) implizierten Wortbedeutung (Lakshana)
  • su-lakṣyau : müssen richtig („wohl“, Su) verstanden werden („sind zu erkennen“, Lakshya)
  • tayoḥ : dieser beiden (Tad)
  • akhaṇḍaika-rasatva-siddhaye : für das Verständlichwerden (Siddhi) ihrer absoluten („vollständigen“, Akhanda) Identität (Ekarasatva)
  • na : nicht (Na)
  • alam : genügt (Alam)
  • jahatyā : die Jahati (genannte implizierte Bedeutung)
  • na : nicht
  • tathā : desgleichen (Tatha)
  • ajahatyā : die Ajahati (genannte implizierte Bedeutung)
  • kintu : sondern (Kintu)
  • ubhayārthātmikayā : (eine dritte Art*, die)  beide (Ubha) Bedeutungen (Artha) kombiniert („enthält“, Atmaka)
  • eva : tatsächlich (Eva)
  • bhāvyam : muss (angewendet) werden (Bhavya)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Wie ist Tat Tvam Asi Mahavakya zu verstehen VC 247 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Löse dich von Täuschungen VC 246

Viveka Chudamani Vers  246. Weder dies (das Ganze), noch das (das Subtile) ist das Selbst. Sowie die Schlange als Seil oder wie Träume für wahr gehalten werden, sind sie nicht real sondern nur das Ergebnis unserer Vorstellungskraft /Einbildung. Durch die völlige Entfernung der objektiven Welt durch logisches Denken (yukti), ist es zu erkennen, dass Gott und die individuelle Seele eins sind/identisch sind (eka-bhava).

Sanskrit-Text:

nedaṃ nedaṃ kalpitatvān na satyaṃ
rajju-dṛṣṭa-vyāla-vat svapna-vac ca |
itthaṃ dṛśyaṃ sādhu-yuktyā vyapohya
jñeyaḥ paścād eka-bhāvas tayor yaḥ || 246 ||

नेदं नेदं कल्पितत्वान्न सत्यं
रज्जुदृष्टव्यालवत्स्वप्नवच्च |
इत्थं दृश्यं साधुयुक्त्या व्यपोह्य
ज्ञेयः पश्चादेकभावस्तयोर्यः || २४६ ||

nedam nedam kalpitatvan na satyam
rajju-drishta-vyala-vat svapna-vach cha |
ittham drishyam sadhu-yuktya vyapohya
jneyah pashchad eka-bhavas tayor yah || 246 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • na : nicht (Na)
  • idam : dies (idam)
  • na : nicht
  • idam : dies
  • kalpitatvāt : weil es vorgestellt ist (Kalpita)
  • na : nicht
  • satyam : (ist) wirklich (Satya)
  • rajju-dṛṣṭa-vyāla-vat : wie (Vat) eine Schlange (Vyala), die in einem Seil (Rajju) gesehen wird (Drishta)
  • svapna-vat : wie (Vat) ein Traum (Svapna)
  • ca : oder („und“, Cha)
  • ittham : in dieser Weise (Ittham)
  • dṛśyam : die objektive Welt („das Sichtbare“, Drishya)
  • sādhu-yuktyā : durch die richtige (Sadhu) Methode („Argumentation“, Yukti)
  • vyapohya : nachdem ausgeschlossen wurde (vi + apa + ūh)
  • jñeyaḥ : soll erkannt werden (Jneya)
  • paścāt : daraufhin (Pashchat)
  • eka-bhāvaḥ : Einheit, Identität (Ekabhava)
  • tayoḥ : dieser beiden (Tad)
  • yaḥ : die („welche“, Yad)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Löse dich von Täuschungen VC 246 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.