Umgang mit Nostalgie und Bedauern der Vergangenheit aus Vedanta Sicht VC 563

Viveka Chudamani Vers 563. „Unsterblich ist dieses Selbst (Atman), meine Liebe“ – mit diesen Worten verkünden die heiligen Schriften die Unsterblichkeit/ Unvergänglichkeit des Selbst inmitten alles Vergänglichen und Veränderlichen.

Sanskrit-Text:

avināśī vā are’yam ātmeti śrutir ātmanaḥ |
prabravīty avināśitvaṃ vinaśyatsu vikāriṣu || 563 ||

अविनाशी वा अरे ऽयमात्मेति श्रुतिरात्मनः |
प्रब्रवीत्यविनाशित्वं विनश्यत्सु विकारिषु || ५६३ ||

avinashi va are’yam atmeti shrutir atmanah |
prabravity avinashitvam vinashyatsu vikarishu || 563 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • avināśī : unvergänglich (Avinashin)
  • vai : wahrlich (Vai)
  • are : du Liebe (Are)
  • ayam : (ist) das (Ayam)
  • ātmā : Selbst (Atman)
  • iti : mit diesen Worten („so“, Iti)
  • śrutiḥ : die heilige Überlieferung („das Gehörte“, Shruti)
  • ātmanaḥ : des Selbst (Atman)
  • prabravīti : verkündet (pra + brū)
  • avināśitvam : die Unvergänglichkeit (Avinashitva)
  • vinaśyatsu : inmitten (aller) vergänglichen (vi + naś)
  • vikāriṣu : veränderlichen Dinge (Vikarin)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Umgang mit Nostalgie und Bedauern der Vergangenheit aus Vedanta Sicht VC 563 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner