Der Kausalkörper VC 120

Viveka Chudamani Vers 120. Die unmanifeste Hülle des Selbst wird Kausalkörper (karana sharira) genannt. Er besteht aus der Kombination der drei gunas. Er ist in dem Tiefschlaf erfahrbar, weil da die Tätigkeit aller zehn Sinne (indriyas) und des Verstandes (buddhi) ruht.

Sanskrit-Text:

avyaktam etat tri-guṇair niruktaṃ
tat kāraṇaṃ nāma śarīram ātmanaḥ |
suṣuptir etasya vibhaktyavasthā
pralīna-sarvendriya-buddhi-vṛttiḥ || 120 ||

अव्यक्तमेतत्त्रिगुणैर्निरुक्तं
तत्कारणं नाम शरीरमात्मनः |
सुषुप्तिरेतस्य विभक्त्यवस्था
प्रलीनसर्वेन्द्रियबुद्धिवृत्तिः || १२० ||

avyaktam etat tri-gunair niruktam
tat karanam nama shariram atmanah |
sushuptir etasya vibhaktyavastha
pralina-sarvendriya-buddhi-vrittih || 120 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

avyaktam : Unmanifeste (Avyakta)
etat : das (Etad)
tri-guṇaiḥ : (das) durch (seine) drei Eigenschaften (Triguna)
niruktam : erklärt wurde („hergeleitet“, Nirukta)
tat : der (Tad)
kāraṇam : kausale (Karana)
nāma : heißt („namens“, Naman)
śarīram : Körper (Sharira)
ātmanaḥ : des Selbst (Atman)
suṣuptiḥ : der Tiefschlaf (Sushupti)
etasya : dieses (Kausalkörers, Etad)
vibhakty-avasthā : (ist) ein spezifischer („gesonderter“, Vibhakti) Zustand (Avastha)
pralīna-sarvendriya-buddhi-vṛttiḥ : in dem die Funktionen (Vritti) aller (Sarva) Sinne (Indriya) und des Verstandes (Buddhi) verschwunden („aufgelöst“, Pralina) sind

Mehr Informationen:

Der Beitrag Der Kausalkörper VC 120 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Tugenden als Manifestation von Sattwa VC 118

Viveka Chudamani Vers 118. Die Eigenschaften des vermischten sattva sind Demut, die Yamas und Niyamas, Glaube (shraddha), Hingabe (bhakti), Sehnsucht nach Befreiung (mumukshutva), göttliche Tugenden und Abkehr vom Unwirklichen.

Sanskrit-Text:

miśrasya sattvasya bhavanti dharmāḥ
tv amānitādyā niyamā yamādyāḥ |
śraddhā ca bhaktiś ca mumukṣutā ca
daivī ca sampattir asan-nivṛttiḥ || 118 ||

मिश्रस्य सत्त्वस्य भवन्ति धर्मा-
स्त्वमानिताद्या नियमा यमाद्याः |
श्रद्धा च भक्तिश्च मुमुक्क्षुता च
दैवी च सम्पत्तिरसन्निवृत्तिः || ११८ ||

mishrasya sattvasya bhavanti dharmah
tv amanitadya niyama yamadyah |
shraddha cha bhaktish cha mumukshuta cha
daivi cha sampattir asan-nivrittih || 118 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • miśrasya : der (mit Rajas vermischten, Mishra)
  • sattvasya : Güte (Sattva)
  • bhavanti : sind (zu eigen, bhū)
  • dharmāḥ : die Eigenschaften (Dharma)
  • tu : aber (Tu)
  • amānitādyāḥ : Bescheidenheit, Demut (Amanita)
  • niyamāḥ : Regeln (in Bezug auf sich selbst, Niyama)
  • yamādyāḥ : Regeln (in Bezug auf andere, Yama) usw. (Adya)
  • śraddhā : Vertrauen, Glauben (Shraddha)
  • ca : und (Cha)
  • bhaktiḥ : Hingabe (Bhakti)
  • ca : und
  • mumukṣutā : das Trachten nach Erlösung (Mumukshuta)
  • ca : und
  • daivī : göttliche (Daiva)
  • ca : und
  • sampattiḥ : Tugend („Vorzüglichkeit“, Sampatti)
  • asan-nivṛttiḥ : Abkehr (Nivritti) vom Unwirklichen (Asat)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Tugenden als Manifestation von Sattwa VC 118 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Sattwa-Makellose Reinheit VC 117

Viveka Chudamani Vers 117: Makellose Reinheit (sattva) ist klar wie Wasser, aber wenn sie mit rajas und tamas vermischt wird, führt sie zum Kreislauf von Geburt und Tod. Wenn sich das Licht der Seele /des wahren Selbst in sattva / in Reinheit widerspiegelt, erleuchtet es die ganze Welt der Materie / die ganze physische Welt wie die Sonne.

Sanskrit-Text:

sattvaṃ viśuddhaṃ jalavat tathāpi
tābhyāṃ militvā saraṇāya kalpate |
yatrātma-bimbaḥ pratibimbitaḥ san
prakāśayaty arka ivākhilaṃ jaḍam || 117 ||

सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि
ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते |
यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन्
प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् || ११७ ||

sattvam vishuddham jalavat tathapi
tabhyam militva saranaya kalpate |
yatratma-bimbah pratibimbitah san
prakashayaty arka ivakhilam jadam || 117 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sattvam : (obwohl) die Güte (Sattva)
  • viśuddham : rein, klar (Vishuddha) ist
  • jala-vat : wie (Vat) Wasser (Jala)
  • tathāpi : trotzdem (Tatha Api)
  • tābhyām : mit jenen beiden (anderen, Tad)
  • militvā : vermischt („sich vereinigt habend“, mil)
  • saraṇāya : den Daseinswandel („das Laufen“, Sarana)
  • kalpate : bewirkt (kḷp)
  • yatra : wenn darin („worin“, Yatra)
  • ātma-bimbaḥ : ein Spiegelbild (Bimba) des Selbst (Atman)
  • pratibimbitaḥ : reflektiert (Pratibimbita)
  • san : wird („seiend“, Sat)
  • prakāśayati : es bringt zur Erscheinung („beleuchtet“, pra + kāś)
  • arkaḥ : die Sonne (Arka)
  • iva : wie (Iva)
  • akhila : die gesamte (Akhila)
  • jaḍam : materielle Welt („das Empfindungslose“, Jada)     || 117 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Sattwa-Makellose Reinheit VC 117 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Tamas als Trägheit VC 116

Viveka Chudamani Vers 116. Unwissenheit, Trägheit, Gleichgültigkeit, Schläfrigkeit, Nachlässigkeit, Dummheit sind die Eigenschaften von tamas. Wer von diesen beherrscht wird, begreift/versteht nichts. Er ist wie im Schlaf, wie ein Stück Holz.

Sanskrit-Text:

ajñānam ālasya-jaḍatva-nidrā-
pramāda-mūḍhatva-mukhās tamo-guṇāḥ |
etaiḥ prayukto nahi vetti kiñcin
nidrāluvat stambhavad eva tiṣṭhati || 116 ||

अज्ञानमालस्यजडत्वनिद्रा-
प्रमादमूढत्वमुखास्तमोगुणाः |
एतैः प्रयुक्तो नहि वेत्ति किञ्चि-
न्निद्रालुवत्स्तम्भवदेव तिष्ठति || ११६ ||

ajnanam alasya-jadatva-nidra-
pramada-mudhatva-mukhas tamo-gunah |
etaih prayukto nahi vetti kinchin
nidraluvat stambhavad eva tishthati || 116 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ajñānam : Unwissenheit (Ajnana)
  • ālasya-jaḍatva-nidrā-pramāda-mūḍhatva-mukhāḥ : Trägheit (Alasya), Apathie (Jadatva), Schläfrigkeit („Schlaf“, Nidra), Nachlässigkeit (Pramada), Dummheit (Mudhatva) usw. („zum Anfang habend“, Mukha)
  • tamo-guṇāḥ : (sind) die Eigenschaften (Guna) der Trägheit („Finsternis“, Tamas)
  • etaiḥ : an diese (Etad)
  • prayuktaḥ : einer, der gebunden („angeschirrt“, Prayukta) ist
  • nahi : nicht (Nahi)
  • vetti : erkennt (vid)
  • kiñ-cit : irgend etwas (Kinchid)
  • nidrālu-vat : wie (Vat) ein Schlafender („ein Schläfriger“, Nidralu)
  • stambha-vat : (oder) wie ein Pfosten (Stambha)
  • eva : genau (Eva)
  • tiṣṭhati : (sondern) bleibt (sthā )     || 116 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Tamas als Trägheit VC 116 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Tamasige Eigenschaften in der Psyche VC 115

Viveka Chudamani Vers 115. Fehlurteile, falsche Einschätzung, mangelndes Verständnis und Verwirrtheit verlassen diejenigen nie und nimmer, die im Bann der verhüllenden Kraft von tamas stehen, und dazu kommt noch, dass die zerstörerische Kraft der Projektion kein Ende nimmt.

Sanskrit-Text:

abhāvanā vā viparīta-bhāvanā-
saṃbhāvanā vipratipattir asyāḥ |
saṃsarga-yuktaṃ na vimuñcati dhruvaṃ
vikṣepa-śaktiḥ kṣapayaty ajasram || 115 ||

अभावना वा विपरीतभावना-
संभावना विप्रतिपत्तिरस्याः |
संसर्गयुक्तं न विमुञ्चति ध्रुवं
विक्षेपशक्तिः क्षपयत्यजस्रम् || ११५ ||

abhavana va viparita-bhavana-
sambhavana vipratipattir asyah |
samsarga-yuktam na vimunchati dhruvam
vikshepa-shaktih kshapayaty ajasram || 115 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • abhāvanā : Sichnichtvorstellen (Abhavana)
  • vā : oder (Va)
  • viparīta-bhāvanā : verkehrte (Viparita) Vorstellung (Bhavana)
  • asaṃbhāvanā : Nichtfürmöglichhalten (Asambhavana)
  • vipratipattiḥ : Zweifel („Misstrauen“, Vipratipatti)
  • asyāḥ : mit dieser (verhüllenden Kraft, Idam)
  • saṃsarga-yuktam : einen, der im Kontakt (Samsarga) steht („verbunden ist“, Yukta)
  • na : nicht (Na)
  • vimuñcati : geben frei („gibt frei“, vi + muc)
  • dhruvam : gewiss, sicher (Dhruva)
  • vikṣepa-śaktiḥ : die Kraft der Projektion (Vikshepa Shakti)
  • kṣapayati : richtet (ihn) zu Grunde (kṣi)
  • ajasram : langsam aber sicher („beständig“, Ajasra)     || 115 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Tamasige Eigenschaften in der Psyche VC 115 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Die Verschleiernde Eigenschaft von Tamas VC 114

Viveka Chudamani Vers 114. Auch wenn man noch so intelligent und gelehrt, geschickt und scharfsinnig in der Selbstbeobachtung ist und sich in den Schriften auskennt, erkennt man – solange man von tamas eingehüllt/ von Trägheit des Geistes überwältigt ist – das Selbst nicht, sondern man hält in seiner Unwissenheit dasjenige für wahr, was als Trugbild auf das Selbst projiziert wird und identifiziert sich mit dessen Eigenschaften. Ach! Wie machtvoll ist die große verschleiernde Kraft von tamas!

Sanskrit-Text:

prajñāvān api paṇḍito’pi caturo’py atyanta-sūkṣmārtha-dṛg
vyālīḍhas tamasā na vetti bahudhā saṃbodhito’pi sphuṭam |
bhrāntyāropitam eva sādhu kalayaty ālambate tad-guṇān
hantāsau prabalā duranta-tamasaḥ śaktir mahaty āvṛtiḥ || 114 ||

प्रज्ञावानपि पण्डितो ऽपि चतुरो ऽप्यत्यन्तसूक्ष्मार्थदृ-
ग्व्यालीढस्तमसा न वेत्ति बहुधा संबोधितो ऽपि स्फुटम् |
भ्रान्त्यारोपितमेव साधु कलयत्यालम्बते तद्-गुणा-
न्हन्तासौ प्रबला दुरन्ततमसः शक्तिर्महत्यावृतिः || ११४ ||

prajnavan api pandito’pi chaturo’py atyanta-sukshmartha-drig
vyalidhas tamasa na vetti bahudha sambodhito’pi sphutam |
bhrantyaropitam eva sadhu kalayaty alambate tad-gunan
hantasau prabala duranta-tamasah shaktir mahaty avritih || 114 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • prajñāvān : ein Kluger (Prajnavant)
  • api : selbst, sogar (Api)
  • paṇḍitaḥ : ein Gelehrter (Pandita)
  • api : selbst, sogar
  • caturaḥ : einer, der geschickt (im Argumentieren) ist (Chatura)
  • api : selbst, sogar
  • atyanta-sūkṣmārtha-dṛk : einer, der überaus (Atyanta) subtile (Sukshma) Dinge (Artha) versteht („sieht“, Drish)
  • vyālīḍhaḥ : wird überwältigt (Vyalidha)
  • tamasā : von der (Qualität) Trägheit („Finsternis“, Tamas)
  • na : nicht (Na)
  • vetti : er erkennt (das Selbst, vid)
  • bahudhā : in vielerlei Weise (Bahudha)
  • saṃbodhitaḥ : er darüber aufgeklärt wurde (Sambodhita)
  • api : obwohl (Api)
  • sphuṭam : genau (Sphuta)
  • bhrāntyā : durch Täuschung, Verwirrung (Bhranti)
  • āropitam : das, was fälschlich (dem Selbst) zugeschrieben wird (Aropita)
  • eva : nur (Eva)
  • sādhu : für wahr (Sadhu)
  • kalayati : er hält (kal)
  • ālambate : (und) klammert sich (ā + lamb)
  • tad-guṇān : an die Auswirkungen („Eigenschaften“, Guna) dieser (Täuschung, Tad)
  • hanta : ach! (Hanta)
  • asau : diese (Adas)
  • prabalā : mächtige (Prabala)
  • duranta-tamasaḥ : der unendlichen (Duranta) Trägheit („Finsternis“, Tamas)
  • śaktiḥ : Kraft (Shakti)
  • mahatī : (ist) groß (Mahati)
  • āvṛtiḥ : die Verhüllung (Avriti)     || 114 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Die Verschleiernde Eigenschaft von Tamas VC 114 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Merkmale von Tamas VC 113

Viveka Chudamani Vers 113. Tamas hat als Merkmal die Kraft der Verhüllung/Verschleierung (avriti), wodurch die Wirklichkeit anders erscheint als sie ist. Diese Kraft fesselt den Menschen an den Kreislauf von Geburt und Tod und löst ihrerseits die Kraft der Projektion aus.

Sanskrit-Text:

eṣāvṛtir nāma tamo-guṇasya
śaktir yayā vastv avabhāsate’nyathā |
saiṣā nidānaṃ puruṣasya saṃsṛteḥ
vikṣepa-śakteḥ prasarasya hetuḥ || 113 ||

एषावृतिर्नाम तमोगुणस्य
शक्तिर्यया वस्त्ववभासते ऽन्यथा |
सैषा निदानं पुरुषस्य संसृतेः
विक्षेपशक्तेः प्रसरस्य हेतुः || ११३ ||

eshavritir nama tamo-gunasya
shaktir yaya vastv avabhasate’nyatha |
saisha nidanam purushasya samsriteh
vikshepa-shakteh prasarasya hetuh || 113 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • eṣā : die (Etad)
  • āvṛtiḥ : Verhüllung (Avriti)
  • nāma : namentlich (Nama)
  • tamo-guṇasya : der Qualität (Guna) Trägheit („Finsternis“, Tamas)
  • śaktiḥ : (ist) die Kraft, Energie (Shakti)
  • yayā : durch die (Yad)
  • vastu : die Wirklichkeit (Vastu)
  • avabhāsate : erscheint (ava + bhās)
  • anyathā : anders (Anyatha)
  • saiṣā (sā eṣā) : sie (Tad Etad)
  • nidānam : (ist) die Ursache (Nidana)
  • puruṣasya : des Menschen (Purusha)
  • saṃsṛteḥ : des Daseinswandels (Samsriti)
  • vikṣepa-śakteḥ : der Kraft der Projektion (Vikshepa Shakti)
  • prasarasya : für das in Gang Kommen („Hervortreten“, Prasara)
  • hetuḥ : (und) die Ursache (Hetu)     || 113 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Merkmale von Tamas VC 113 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Die negativen Eigenschaften von Rajas VC 112

Viveka Chudamani Vers 112. Begierde, Zorn, Gier, Heuchelei, Missgunst, Egoismus, Eifersucht und Neid sind die furchtbaren Eigenschaften von rajas. Aus diesen entstehen die menschlichen Neigungen. Deshalb ist rajas die Ursache der Anhaftung an das irdische Leben.

Sanskrit-Text:

kāmaḥ krodho lobha-dambhādyasūyā-
haṅkārerṣyā-matsarādyās tu ghorāḥ |
dharmā ete rājasāḥ pum-pravṛttiḥ
yasmād eṣā tad rajo bandha-hetuḥ || 112 ||

कामः क्रोधो लोभदम्भाद्यसूया-
हङ्कारेर्ष्यामत्सराद्यास्तु घोराः |
धर्मा एते राजसाः पुम्प्रवृत्तिः
यस्मादेषा तद्रजो बन्धहेतुः || ११२ ||

kamah krodho lobha-dambhadyasuya-
hankarershya-matsaradyas tu ghorah |
dharma ete rajasah pum-pravrittih
yasmad esha tad rajo bandha-hetuh || 112 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kāmaḥ : Begierde (Kama)
  • krodhaḥ : Zorn (Krodha)
  • lobha-dambhādyasūyāhaṅkārerṣyā-matsarādyāḥ : Gier (Lobha), Heuchelei (Dambha) usw. (Adi), Missgunst (Asuya), Egoismus (Ahankara), Eifersucht (Irshya), Neid (Matsara) usw. (Adya)
  • tu : aber (Tu)
  • ghorāḥ : (sind) die furchtbaren (Ghora)
  • dharmāḥ : Eigenschaften (Dharma)
  • ete : dies („diese“, Etad)
  • rājasāḥ : die der Leidenschaft entspringen (Rajasa)
  • pum-pravṛttiḥ : Weltzugewandtheit („Aktivität“, Pravritti) des Menschen (Pums)
  • yasmāt : von denen herrührt („wovon“, Yasmat)
  • eṣā : die (Etad)
  • tat : desalb (Tad)
  • rajaḥ : (ist die Qualität) Rajas („Leidenschaft“)
  • bandha-hetuḥ : die Ursache (Hetu) der Bindung (Bandha)     || 112 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Die negativen Eigenschaften von Rajas VC 112 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Das Wesen von Rajas VC 111

Viveka Chudamani Vers 111. Rajas hat als Merkmal die Kraft der Projektion und das Wesen der Unruhe/Rastlosigkeit /gesteigerter Aktivität. Aus dieser treibenden Kraft ist der Fluss der Aktivität entstanden, und aus ihr entspringt der ewige Wandel des Gemütes wie Leidenschaften, Kummer und Schmerz.

Sanskrit-Text:

vikṣepa-śaktī rajasaḥ kriyātmikā
yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī |
rāgādayo’syāḥ prabhavanti nityaṃ
duḥkhādayo ye manaso vikārāḥ || 111 ||

विक्षेपशक्ती रजसः क्रियात्मिका
यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी |
रागादयो ऽस्याः प्रभवन्ति नित्यं
दुःखादयो ये मनसो विकाराः || १११ ||

vikshepa-shakti rajasah kriyatmika
yatah pravrittih prasrita purani |
ragadayo’syah prabhavanti nityam
duhkhadayo ye manaso vikarah || 111 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vikṣepa-śaktiḥ : die Kraft der Projektion (Vikshepa Shakti)
  • rajasaḥ : ist der Leidenschaft (Rajas) zu eigen
  • kriyātmikā : deren Wesen Tätigkeit ist (Kriyatmaka)
  • yataḥ : aus welcher (Yatas)
  • pravṛttiḥ : Aktivität (Pravritti)
  • prasṛtā : hervorgegangen ist (Prasrita)
  • purāṇī : die uranfängliche (Purana)
  • rāgādayaḥ : Leidenschaften (Raga) usw. (Adi)
  • asyāḥ : aus ihr (Idam)
  • prabhavanti : entstehen (pra + bhū)
  • nityam : immer, ständig (Nitya)
  • duḥkhādayaḥ : Leid (Duhkha) usw.
  • ye : diese sind  („welche“, Yad)
  • manasaḥ : des Geistes („Denkens“, Manas)
  • vikārāḥ : Modifikationen (Vikara)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Das Wesen von Rajas VC 111 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Die Erkenntnis der reinen Wahrheit VC 110

Viveka Chudamani Vers 110 Durch die Erkenntnis der reinen, nondualen (advaya) absoluten Wirklichkeit kann Maya überwunden werden, so wie die Illusion / Irrtum der Schlange zerstört werden kann durch das Erkennen des Seils. Die bekannten Grundeigenschaften (guna) von Maya sind rajas, tamas und sattva – mit ihren entsprechenden Wirkungen.

Sanskrit-Text:

śuddhādvaya-brahma-vibodha-nāśyā
sarpa-bhramo rajju-vivekato yathā |
rajas-tamaḥ-sattvam iti prasiddhā
guṇās tadīyāḥ prathitaiḥ sva-kāryaiḥ || 110 ||

शुद्धाद्वयब्रह्मविबोधनाश्या
सर्पभ्रमो रज्जुविवेकतो यथा |
रजस्तमःसत्त्वमिति प्रसिद्धा
गुणास्तदीयाः प्रथितैः स्वकार्यैः || ११० ||

shuddhadvaya-brahma-vibodha-nashya
sarpa-bhramo rajju-vivekato yatha |
rajas-tamah-sattvam iti prasiddha
gunas tadiyah prathitaih sva-karyaih || 110 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • śuddhādvaya-brahma-vibodha-nāśyā : (die Maya) ist zu vernichten (Nashya) durch die Erkenntnis (Vibodha) des reinen (Shuddha) nichtdualen (Advaya) Absoluten (Brahman)
  • sarpa-bhramaḥ : die irrtümliche Vorstellung (Bhrama) einer Schlange (Sarpa)
  • rajju-vivekataḥ : durch die Unterscheidungsfähigkeit (Viveka) hinsichtlich eines Seiles (Rajju)
  • yathā : so wie (Yatha)
  • rajas-tamaḥ-sattvam : Leidenschaft (Rajas), Trägheit („Finsternis“, Tamas) und Güte (Sattva)
  • iti : so (Iti)
  • prasiddhāḥ : heißen („sind bekannt“, Prasiddha)
  • guṇāḥ : Grundbestandteile („Eigenschaften“, Guna)
  • tadīyāḥ : ihre (Tadiya)
  • prathitaiḥ : wohlbekannten (Prathita)
  • sva-kāryaiḥ : entsprechend ihrer jeweiligen (Sva) Wirkungen (Karya)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Die Erkenntnis der reinen Wahrheit VC 110 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Cookie Consent mit Real Cookie Banner