Vergiss nicht das Wesentliche VC 321

Viveka Chudamani Vers 321. Sei niemals nachlässig im Verweilen im Brahman (brahmanistha) ! Sanatkumara, der Sohn des Schöpfergottes Brahma, bezeichnete Nachlässigkeit als den Tod.

Sanskrit-Text:

pramādo brahma-niṣṭhāyāṃ na kartavyaḥ kadā-cana |
pramādo mṛtyur ity āha bhagavān brahmaṇaḥ sutaḥ || 321 ||

प्रमादो ब्रह्मनिष्ठायां न कर्तव्यः कदाचन |
प्रमादो मृत्युरित्याह भगवान्ब्रह्मणः सुतः || ३२१ ||

pramado brahma-nishthayam na kartavyah kada-chana |
pramado mrityur ity aha bhagavan brahmanah sutah || 321 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • pramādaḥ : Nachlässigkeit (Pramada)
  • brahma-niṣṭhāyām : im Hingegebensein (Nishtha) an das Absolute (Brahman)
  • na : nicht (Na)
  • kartavyaḥ : ist zuzulassen (“zu machen”, Kartavya)
  • kadā-cana : zu irgend einer Zeit, jemals (Kadachana)
  • pramādaḥ : Nachlässigkeit
  • mṛtyuḥ : (bedeutet) Tod (Mrityu)
  • iti : so (Iti)
  • āha : spricht (ah)
  • bhagavān : der erhabene (Bhagavat)
  • brahmaṇaḥ : des (Gottes) Brahma
  • sutaḥ : Sohn (Suta)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Vergiss nicht das Wesentliche VC 321 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Meditiere über die unendliche Glückseligkeit VC 320

Viveka Chudamani Vers 320. Löse die außen und innen wahrgenommene Welt vollständig auf! Meditiere mit gesammeltem Geist über das reine Selbst, die reine Glückseligkeit! Verbringe damit deine Zeit, solange noch eine karmische Bindung (prarabdha karman) besteht.

Sanskrit-Text:

dṛśyaṃ pratītaṃ pravilāpayan san
san-mātram ānanda-ghanaṃ vibhāvayan |
samāhitaḥ san bahir antaraṃ vā
kālaṃ nayethāḥ sati karma-bandhe || 320 ||

दृश्यं प्रतीतं प्रविलापयन्सन्
सन्मात्रमानन्दघनं विभावयन् |
समाहितः सन्बहिरन्तरं वा
कालं नयेथाः सति कर्मबन्धे || ३२० ||

drishyam pratitam pravilapayan san
san-matram ananda-ghanam vibhavayan |
samahitah san bahir antaram va
kalam nayethah sati karma-bandhe || 320 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • dṛśyam : Welt (“das Sichtbare”, Drishya)
  • pratītam : die wahrgenommene (Pratita)
  • pravilāpayan : vollständig verschwinden lässt (pra + vi + )
  • san : indem du („seiend“, Sat)
  • san-mātram : über das reine („bloße“, Matra) Sein (Sat)
  • ānanda-ghanam : lauter („ganz“, Ghana) Glückseligkeit (Ananda)
  • vibhāvayan : meditierst (“meditierend”, vi + bhū)
  • samāhitaḥ : gesammelt, versenkt (Samahita)
  • san : indem du
  • bahiḥ : im Außen (Bahis)
  • antaram : im Innern (Antara)
  • vā : oder (Va)
  • kālam : (deine) Zeit (Kala)
  • nayethāḥ : verbringe ()
  • sati : (solange) besteht („seiend“, Sat)
  • karma-bandhe : die Bindung (Bandha) an das Gesetz von Ursache und Wirkung (“Handlung”, Karman)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Meditiere über die unendliche Glückseligkeit VC 320 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Mit der Erleuchtung verschwinden alle Probleme VC 319

Viveka Chudamani Vers 319. Dunkelheit und ihre Wirkungen als Unheil verlieren beim Aufgehen der Sonne ihre Bedeutung. Ebenso gibt es in der Erfahrung der nondualen Glückseligkeit und Freude keine Bindung und keine Spur von Leid mehr.

Sanskrit-Text:

tamas tamaḥ-kāryam anartha-jālaṃ
na dṛśyate saty udite dineśe |
tathādvayānanda-rasānubhūtau
na vāsti bandho na ca duḥkha-gandhaḥ || 319 ||

तमस्तमःकार्यमनर्थजालं
न दृश्यते सत्युदिते दिनेशे |
तथाद्वयानन्दरसानुभूतौ
न वास्ति बन्धो न च दुःखगन्धः || ३१९ ||

tamas tamah-karyam anartha-jalam
na drishyate saty udite dineshe |
tathadvayananda-rasanubhutau
na vasti bandho na cha duhkha-gandhah || 319 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tamaḥ : die Finsternis (Tamas)
  • tamaḥ-kāryam : (sowie) die Auswirkungen (Karya) der Finsternis (Tamas)
  • anartha-jālam : eine Vielzahl (Jala) von unheilvollen Dingen (Anartha)
  • na : nicht (Na)
  • dṛśyate : sind zu sehen (“wird gesehen”, dṛś)
  • sati : ist („seiend“, Sat)
  • udite : aufgegangen (Udita)
  • dineśe : (wenn) die Sonne (Dinesha)
  • tathā : ebenso (Tatha)
  • advayānanda-rasānubhūtau : in der Erfahrung (Anubhuti) des Geschmacks (Rasa) der Glückseligkeit (Ananda) der Nicht-Dualität (Advaya)
  • na : nicht
  • vā : auch (“oder”, Va)
  • asti : es existiert (“ist”, Asti)
  • bandhaḥ : Bindung, Gefangenschaft (Bandha)
  • na : nicht
  • ca : und (Cha)
  • duḥkha-gandhaḥ : eine Spur (“Duft”, Gandha) von Leid (Duhkha)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Mit der Erleuchtung verschwinden alle Probleme VC 319 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Entwickle Sehnsucht nach Brahman Wünsche werden von selbst verschwinden VC 318

Viveka Chudamani Vers 318. Wenn die Sehnsucht mit Brahman eins zu sein lebhaft zum Ausdruck gekommen ist, werden die egozentrischen Vasanas ohne weiteres verschwinden – wie die tiefste Finsternis im strahlenden Schein der aufgehenden Sonne vollständig verschwindet.

Sanskrit-Text:

sad-vāsanā-sphūrti-vijṛmbhaṇe
sati hy asau vilīnāpy aham-ādi-vāsanā |
atiprakṛṣṭāpy aruṇa-prabhāyāṃ
vilīyate sādhu yathā tamisrā || 318 ||

सद्वासनास्फूर्तिविजृम्भणे
सति ह्यसौ विलीनाप्यहमादिवासना |
अतिप्रकृष्टाप्यरुणप्रभायां
विलीयते साधु यथा तमिस्रा || ३१८ ||

sad-vasana-sphurti-vijrimbhane
sati hy asau vilinapy aham-adi-vasana |
atiprakrishtapy aruna-prabhayam
viliyate sadhu yatha tamisra || 318 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sad-vāsanā-sphūrti-vijṛmbhaṇe : Hervorbrechen (Vijrimbhana) der Manifestation (Sphurti) des Verlangens (Vasana) nach der Wahrheit (“dem Seienden”, Sat)
  • sati : beim (“seiend”, Sat)
  • hi : gewiss (Hi)
  • asau : diese (Adas)
  • vilīnā : löst sich auf (Vilina)
  • api : auch (Api)
  • aham-ādi-vāsanā : Vorstellung (Vasana) des Ichs (Aham) usw. (Adi)
  • atiprakṛṣṭā : (wenn sie) noch so (“überaus”, Ati) dunkel (“intensiv”, Prakrishta) ist
  • api : selbst (Api)
  • aruṇa-prabhāyām : durch das Licht (Prabha) der Morgenröte (Aruna)
  • vilīyate : verschwindet (vi + )
  • sādhu : vollkommen (“richtig”, Sadhu)
  • yathā : so wie (Yatha)
  • tamisrā : die Finsternis (Tamisra)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Entwickle Sehnsucht nach Brahman Wünsche werden von selbst verschwinden VC 318 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Beherrsche zuerst deine Handlungen dann verschwinden auch die Wünsche VC 317

Viveka Chudamani Vers 317. Wenn das Ichbezogene Handeln aufhört, hört das Grübeln über Sinnesobjekte auf, gefolgt von der Zerstörung von Vasanas. Die endgültige Zerstörung von Vasanas ist Befreiung. Dies wird als zu Lebzeiten befreit genannt (jivanmukti).

Sanskrit-Text:

kriyā-nāśe bhavec cintā-nāśo’smād vāsanā-kṣayaḥ |
vāsanā-prakṣayo mokṣaḥ sā jīvan-muktir iṣyate || 317 ||

क्रियानाशे भवेच्चिन्तानाशो ऽस्माद्वासनाक्षयः |
वासनाप्रक्षयो मोक्षः सा जीवन्मुक्तिरिष्यते || ३१७ ||

kriya-nashe bhavech chinta-nasho’smad vasana-kshayah |
vasana-prakshayo mokshah sa jivan-muktir ishyate || 317 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kriyā-nāśe : auf das Verschwinden (Nasha) des Handelns (Kriya)
  • bhavet : folgt (“wird”, bhū)
  • cintā-nāśaḥ : das Verschwinden (Nasha) des Denkens (Chinta)
  • asmāt : danach (Idam)
  • vāsanā-kṣayaḥ : (erfolgt) die Vernichtung (Kshaya) der geistigen Eindrücke, Wünsche (Vasana)
  • vāsanā-prakṣayaḥ : die Vernichtung (Prakshaya) der geistigen Eindrücke, Wünsche (Vasana)
  • mokṣaḥ : (ist) Befreiung, Erlösung (Moksha)
  • sā : diese (Tad)
  • jīvan-muktiḥ : (als) Befreiung zu Lebzeiten (Jivanmukti)
  • iṣyate : wird betrachtet (iṣ)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Beherrsche zuerst deine Handlungen dann verschwinden auch die Wünsche VC 317 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Überwinde fremdgesteuert zu sein durch die Erkenntnis Brahman zu sein VC 316

Viveka Chudamani Vers 316. … überall, bei jeder Gelegenheit – einzig und allein als die Absolute Wirklichkeit (brahmamatra) sieht. Durch die Stärkung des Verlangens mit Brahman eins zu sein, werden diese drei vernichtet.

Sanskrit-Text:

sarvatra sarvataḥ sarvaṃ brahma-mātrāvalokanaiḥ |
sad-bhāva-vāsanā-dārḍhyāt tat trayaṃ layam aśnute || 316 ||

सर्वत्र सर्वतः सर्वं ब्रह्ममात्रावलोकनैः |
सद्भाववासनादार्ढ्यात्तत्त्रयं लयमश्नुते || ३१६ ||

sarvatra sarvatah sarvam brahma-matravalokanaih |
sad-bhava-vasana-dardhyat tat trayam layamashnute || 316 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sarvatra : überall (Sarvatra)*
  • sarvataḥ : in jeder Hinsicht (Sarvatas)
  • sarvam : von allem (Sarva)
  • brahma-mātrāvalokanaiḥ : durch das Betrachten (Avalokana) als nichts als (Matra) das Absolute (Brahman)
  • sad-bhāva-vāsanā-dārḍhyāt : aufgrund der Festigkeit (Dardhya) des Verlangens (Vasana) nach der Wahrheit (Sadbhava)
  • tat : diese (Tad)
  • trayam : drei Dinge (“Dreiheit”, Traya)
  • layam : zum Verschwinden (Laya)
  • aśnute : kommen (“gelangen”, )     || 316 ||

*Anmerkung: Dieser Satz beginnt im vorangehenden Vers (315).

Mehr Informationen:

Der Beitrag Überwinde fremdgesteuert zu sein durch die Erkenntnis Brahman zu sein VC 316 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Gedanken und Handlungen verstärken die Wünsche VC 315

Viveka Chudamani Vers 315. Genährt von diesen zwei – Gedanken an Sinnesobjekte und Ichbezogene Handlungen – bewirken die Vasanas weiter die Wiedergeburt. Das einzige Mittel, um diese zwei – Anlagen und Triebe, Gedanken an Sinnesobjekte und Ichbezogene Handlung – zu zerstören, ist, indem man alles – unter allen Umständen, immerdar …

Sanskrit-Text:

tābhyāṃ pravardhamānā sā sūte saṃsṛtim ātmanaḥ |
trayāṇāṃ ca kṣayopāyaḥ sarvāvasthāsu sarvadā || 315 ||

ताभ्यां प्रवर्धमाना सा सूते संसृतिमात्मनः |
त्रयाणां च क्षयोपायः सर्वावस्थासु सर्वदा || ३१५ ||

tabhyam pravardhamana sa sute samsritim atmanah |
trayanam cha kshayopayah sarvavasthasu sarvada || 315 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • tābhyām : durch diese beiden (Tad)
  • pravardhamānā : indem wächst, gedeiht (pra + vṛdh)
  • sā : der (geistige Eindruck, der Wunsch, Tad)
  • sūte : er bringt hervor ()
  • saṃsṛtim : den Daseinswandel (Samsriti)
  • ātmanaḥ : des Selbst (Atman)
  • trayāṇām : (dieser) drei (Traya)
  • ca : aber (Cha)
  • kṣayopāyaḥ : (es gibt) ein Mittel (Upaya) zur Vernichtung (Kshaya)
  • sarvāvasthāsu : in allen (Sarva) Zuständen (Avastha)
  • sarvadā : jederzeit (Sarvada)*

*Anmerkung: Dieser Satz wird im folgenden Vers (316) fortgesetzt.

Mehr Informationen:

Der Beitrag Gedanken und Handlungen verstärken die Wünsche VC 315 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Beherrsche dich selbst – entwickle Selbstbeherrschung VC 314

Viveka Chudamani Vers 314. Um die Kette der Wiedergeburten zu sprengen, muss der spirituelle Aspirant beide – Anlagen und Triebe sowie deren Wirkungen – vollständig verbrennen. Denn bei Sinnesobjekten zu verweilen und selbstsüchtig zu handeln, führt zur Zunahme von Vasanas oder Wünschen.

Sanskrit-Text:

saṃsāra-bandha-vicchittyai tad dvayaṃ pradahed yatiḥ |
vāsanā-vṛddhir etābhyāṃ cintayā kriyayā bahiḥ || 314 ||

संसारबन्धविच्छित्त्यै तद् द्वयं प्रदहेद्यतिः |
वासनावृद्धिरेताभ्यां चिन्तया क्रियया बहिः || ३१४ ||

samsara-bandha-vichchhittyai tad dvayam pradahed yatih |
vasana-vriddhir etabhyam chintaya kriyaya bahih || 314 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • saṃsāra-bandha-vicchittyai : zur Aufhebung (Vichchhitti) der Bindung (Bandha) an den Daseinswandel (Samsara)
  • tat : diese (Tad)
  • dvayam : beiden Dinge (Dvaya)
  • pradahet : muss vernichten (“verbrennen”, pra + dah)
  • yatiḥ : der Weltentsager (Yati)
  • vāsanā-vṛddhiḥ : (erfolgt) das Gedeihen (Vriddhi) von geistigen Eindrücken, Verlangen (Vasana)
  • etābhyām : aufgrund dieser beiden (Etad)
  • cintayā : durch das Denken (im Innern, Chinta)
  • kriyayā : (und) durch das Handeln (Kriya)
  • bahiḥ : im Außen (Bahis)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Beherrsche dich selbst – entwickle Selbstbeherrschung VC 314 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Ärger und Reizbarkeit überwinden VC 313

Viveka Chudamani Vers 313. Wenn sich die Anlagen und Triebe entfalten, entwickeln sich die Wirkungen. Und wenn sich die Wirkungen entfalten, entwickeln sich stets auch die Anlagen und Triebe. So hört für den Menschen der Kreislauf von Geburt und Tod nie auf.

Sanskrit-Text:

vāsanā-vṛddhitaḥ kāryaṃ kārya-vṛddhyā ca vāsanā |
vardhate sarvathā puṃsaḥ saṃsāro na nivartate || 313 ||

वासनावृद्धितः कार्यं कार्यवृद्ध्या च वासना |
वर्धते सर्वथा पुंसः संसारो न निवर्तते || ३१३ ||

vasana-vriddhitah karyam karya-vriddhya cha vasana |
vardhate sarvatha pumsah samsaro na nivartate || 313 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vāsanā-vṛddhitaḥ : aufgrund der Stärkung (Vriddhi) eines geistigen Eindrucks, Verlangens (Vasana)
  • kāryam : eine Wirkung (Karya)
  • kārya-vṛddhyā : durch das Gedeihen (Vriddhi) einer Wirkung (Karya)
  • ca : und (Cha)
  • vāsanā : ein geistiger Eindruck, Verlangen (Vasana)
  • vardhate : wächst, gedeiht (vṛdh)
  • sarvathā : in beiden Fällen (“jedenfalls”, Sarvatha)
  • puṃsaḥ : des Menschen (Pums)
  • saṃsāraḥ : der Daseinswandel (Samsara)
  • na : nicht (Na)
  • nivartate : hört auf (ni + vṛt)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Ärger und Reizbarkeit überwinden VC 313 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Du kannst die Ursache überwinden, indem du die Wirkung überwindest VC 312

Viveka Chudamani Vers 312. Wenn sich die Wirkungen entfalten/ gedeihen, kann man beobachten, dass auch die Samen (bija) /Ursachen zunehmen/gedeihen. Wenn die Wirkungen zerstört werden/ wegfallen, werden auch die Samen/Ursachen zerstört/fallen weg. Darum muss die Wirkung kontrolliert /kultiviert werden.

Sanskrit-Text:

kārya-pravardhanād bīja-pravṛddhiḥ paridṛśyate |
kārya-nāśād bīja-nāśas tasmāt kāryaṃ nirodhayet || 312 ||

कार्यप्रवर्धनाद्बीजप्रवृद्धिः परिदृश्यते |
कार्यनाशाद्बीजनाशस्तस्मात्कार्यं निरोधयेत् || ३१२ ||

karya-pravardhanad bija-pravriddhih paridrishyate |
karya-nashad bija-nashas tasmat karyam nirodhayet || 312 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kārya-pravardhanāt : aufgrund des Gedeihens (“Wachstums”, Pravardhana) einer Wirkung (Karya)
  • bīja-pravṛddhiḥ : das Gedeihen (Pravriddhi) ihres Entstehungsgrundes (“Samens”, Bija)
  • paridṛśyate : wird wahrgenommen (pari + dṛś)
  • kārya-nāśāt : infolge der (vollständigen) Zerstörung (Nasha) der Wirkung (Karya)
  • bīja-nāśaḥ : die (gleichzeitige) Zerstörung der Ursache (Nasha)
  • tasmāt : daher (Tasmat)
  • kāryam : die Wirkung (Karya)
  • nirodhayet : man soll verhindern (ni + rudh)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Du kannst die Ursache überwinden, indem du die Wirkung überwindest VC 312 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Cookie Consent mit Real Cookie Banner