Wunschlosigkeit und Zufriedenheit VC 542

Viveka Chudamani Vers 542. In seiner Wesensnatur den Sinnesobjekten gegenüber wunschlos, wandert der Weise allein umher. Er ruht fortwährend zufrieden im eigenen Selbst, als das Selbst von allem.

Sanskrit-Text:

kāmān niṣkāma-rūpī saṃś caraty eka-caro muniḥ |
svātmanaiva sadā tuṣṭaḥ svayaṃ sarvātmanā sthitaḥ || 542 ||

कामान्निष्कामरूपी संश्चरत्येकचरो मुनिः |
स्वात्मनैव सदा तुष्टः स्वयं सर्वात्मना स्थितः || ५४२ ||

kaman nishkama-rupi samsh charaty eka-charo munih |
svatmanaiva sada tushtah svayam sarvatmana sthitah || 542 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • kāmān : die Sinnesobjekte (Kama)
  • niṣkāma-rūpī : die verkörperte (Rupin) Wunschlosigkeit (Nishkama)
  • san : darstellend („seiend“, Sat)
  • carati : genießt („weidet“, car)
  • eka-caraḥ : allein umherstreifend (Ekachara)
  • muniḥ : der Weise (Muni)
  • svātmanā : mit seinem eigenen Selbst (Svatman)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • sadā : immer (Sada)
  • tuṣṭaḥ : zufrieden (Tushta)
  • svayam : selbst (Svayam)
  • sarvātmanā : als die Seele von allem (Sarvatman)
  • sthitaḥ : lebend („verweilend“, Sthita)

Mehr Informationen:

Der Beitrag  erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner