Viveka Chudamani Vers 286. Weder im Schlaf noch in Gedanken an weltliche Dinge oder an Sinnesobjekten dich verlierend, vergiss keinen Augenblick das Höchste Selbst! Gedenke/ mediere/ verweile (chintaya) stets über atman in atman.
Sanskrit-Text:
nidrāyā loka-vārttāyāḥ śabdāder api vismṛteḥ |
kva-cin nāvasaraṃ dattvā cintayātmānam ātmani || 286 ||
निद्राया लोकवार्त्तायाः शब्दादेरपि विस्मृतेः |
क्वचिन्नावसरं दत्त्वा चिन्तयात्मानमात्मनि || २८६ ||
nidraya loka-varttayah shabdader api vismriteh |
kva-chin navasaram dattva chintayatmanam atmani || 286 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- nidrāyāḥ : aufgrund von Schlaf (Nidra)
- loka-vārttāyāḥ : aufgrund von weltlichen (Loka) Dingen (“Neuigkeiten”, Vartta)
- śabdādeḥ : aufgrund (der Sinnesobjekte wie) Klang (Shabda) usw. (Adi)
- api : (oder) auch (Api)
- vismṛteḥ : dem Vergessen (des Selbst, Vismriti)
- kva-cit : zu irgend einer Zeit (Kvachid)
- na : nicht (Na)
- avasaram : Gelegenheit (Avasara)
- dattvā : gebend (“gegeben habend”, dā)
- cintaya : meditiere (cint)
- ātmānam : über das Selbst (Atman)
- ātmani : im Geist (Atman)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Umgang mit einer Beförderung aus Vedanta Sicht VC 286 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download