Viveka Chudamani Vers 285. Beseitige beharrlich – o Weiser – die Projektionen auf das Selbst, solange bis die begrenzte Einzelseelen und Welten (jiva-jagat) wie im Traum wahrgenommen werden!
Sanskrit-Text:
pratītir jīva-jagatoḥ svapna-vad bhāti yāvatā |
tāvan nirantaraṃ vidvan svādhyāsāpanayaṃ kuru || 285 ||
प्रतीतिर्जीवजगतोः स्वप्नवद्भाति यावता |
तावन्निरन्तरं विद्वन्स्वाध्यासापनयं कुरु || २८५ ||
pratitir jiva-jagatoh svapna-vad bhati yavata |
tavan nirantaram vidvan svadhyasapanayam kuru || 285 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- pratītiḥ : die Wahrnehmung (Pratiti)
- jīva-jagatoḥ : der Individualseele (Jiva) und der Welt (Jagat)
- svapna-vat : wie (Vat) ein Traum (Svapna)
- bhāti : erscheint (bhā)
- yāvatā : bis (“solange wie”, Yavat)
- tāvat : solange (Tavat)
- nirantaram : ununterbrochen (Nirantara)
- vidvan : du Kluger („Wissender“, Vidvams)
- svādhyāsāpanayam : die Beendigung („Vertreibung“, Apanaya) der falschen Identifikationen („Übertragung“, Adhyasa) des Selbst (Sva), die erlangt wurde (Prapta)
- kuru : bewirke (kṛ)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Menschenmengen spirituell gesehen VC 285 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download