Menschenmengen spirituell gesehen VC 285

Viveka Chudamani Vers 285. Beseitige beharrlich – o Weiser – die Projektionen auf das Selbst, solange bis die begrenzte Einzelseelen und Welten (jiva-jagat) wie im Traum wahrgenommen werden!

Sanskrit-Text:

pratītir jīva-jagatoḥ svapna-vad bhāti yāvatā |
tāvan nirantaraṃ vidvan svādhyāsāpanayaṃ kuru || 285 ||

प्रतीतिर्जीवजगतोः स्वप्नवद्भाति यावता |
तावन्निरन्तरं विद्वन्स्वाध्यासापनयं कुरु || २८५ ||

pratitir jiva-jagatoh svapna-vad bhati yavata |
tavan nirantaram vidvan svadhyasapanayam kuru || 285 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • pratītiḥ : die Wahrnehmung (Pratiti)
  • jīva-jagatoḥ : der Individualseele (Jiva) und der Welt (Jagat)
  • svapna-vat : wie (Vat) ein Traum (Svapna)
  • bhāti : erscheint (bhā)
  • yāvatā : bis (“solange wie”, Yavat)
  • tāvat : solange (Tavat)
  • nirantaram : ununterbrochen (Nirantara)
  • vidvan : du Kluger („Wissender“, Vidvams)
  • svādhyāsāpanayam : die Beendigung („Vertreibung“, Apanaya) der falschen Identifikationen („Übertragung“, Adhyasa) des Selbst (Sva), die erlangt wurde (Prapta)
  • kuru : bewirke (kṛ)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Menschenmengen spirituell gesehen VC 285 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert