Viveka Chudamani Vers 577. Nachdem der Schüler diese Worte des Meisters vernommen hatte, verbeugte er sich mit Ehrfurcht vor ihm und ging mit dessen Segen seines Weges, befreit von den Bindungen.
Sanskrit-Text:
iti śrutvā guror vākyaṃ praśrayeṇa kṛtānatiḥ |
sa tena samanujñāto yayau nirmukta-bandhanaḥ || 577 ||
इति श्रुत्वा गुरोर्वाक्यं प्रश्रयेण कृतानतिः |
स तेन समनुज्ञातो ययौ निर्मुक्तबन्धनः || ५७७ ||
iti shrutva guror vakyam prashrayena kritanatih |
sa tena samanujnato yayau nirmukta-bandhanah || 577 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- iti : in dieser Weise („so“, Iti)
- śrutvā : als (der Schüler) gehört hatte („gehört habend“, śru)
- guroḥ : des Lehrers, Meisters (Guru)
- vākyam : die Worte (Vakya)
- praśrayeṇa : (und) voller Ehrerbietigkeit (Prashraya)
- kṛtānatiḥ : eine Verneigung (Anati) gemacht (Krita) hatte
- saḥ : er (Tad)
- tena : vom (Lehrer, Tad)
- samanujñātaḥ : verabschiedet („entlassen“, Samanujnata)
- yayau : ging (davon, yā)
- nirmukta-bandhanaḥ : befreit (Nirmukta) von den Fesseln (des Daseinswandels, Bandhana)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Überwinde alle Bindungen VC 577 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download