Meister sind für die ganze Welt da VC 578

Viveka Chudamani Vers 578. Und der Meister, dessen Geist in den Ozean ewiger Glückseligkeit eingetaucht war, wanderte für immer umher und segnete die ganze Welt.

Sanskrit-Text:

gurur eva sadānanda-sindhau nirmagna-mānasaḥ |
pāvayan vasudhāṃ sarvāṃ vicacāra nirantaraḥ || 578 ||

गुरुरेव सदानन्दसिन्धौ निर्मग्नमानसः |
पावयन्वसुधां सर्वां विचचार निरन्तरः || ५७८ ||

gurur eva sadanandasindhau nirmagnamanasah |
pavayanvasudham sarvam vichachara nirantarah || 578 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • guruḥ : der Lehrer, Meister (Guru)
  • eva : wiederum („allerdings“, Eva)
  • sadānanda-sindhau : im Ozean (Sindhu) beständiger Wonne (Sadananda)
  • nirmagna-mānasaḥ : dessen Geist (Manasa) versunken (Nirmagna) war
  • pāvayan : segnend („reinigend“, )
  • vasudhām : Erde (Vasudha)
  • sarvām : die ganze (Sarva)
  • vicacāra : wanderte umher (vi + car)
  • nirantaraḥ : ununterbrochen (Nirantara)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Meister sind für die ganze Welt da VC 578 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner