Viveka Chudamani Vers 578. Und der Meister, dessen Geist in den Ozean ewiger Glückseligkeit eingetaucht war, wanderte für immer umher und segnete die ganze Welt.
Sanskrit-Text:
gurur eva sadānanda-sindhau nirmagna-mānasaḥ |
pāvayan vasudhāṃ sarvāṃ vicacāra nirantaraḥ || 578 ||
गुरुरेव सदानन्दसिन्धौ निर्मग्नमानसः |
पावयन्वसुधां सर्वां विचचार निरन्तरः || ५७८ ||
gurur eva sadanandasindhau nirmagnamanasah |
pavayanvasudham sarvam vichachara nirantarah || 578 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- guruḥ : der Lehrer, Meister (Guru)
- eva : wiederum („allerdings“, Eva)
- sadānanda-sindhau : im Ozean (Sindhu) beständiger Wonne (Sadananda)
- nirmagna-mānasaḥ : dessen Geist (Manasa) versunken (Nirmagna) war
- pāvayan : segnend („reinigend“, pū)
- vasudhām : Erde (Vasudha)
- sarvām : die ganze (Sarva)
- vicacāra : wanderte umher (vi + car)
- nirantaraḥ : ununterbrochen (Nirantara)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Meister sind für die ganze Welt da VC 578 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download