Viveka Chudamani Vers 579. So wurde durch einen Dialog/ ein Gespräch zwischen dem Lehrer und dem Schüler die wahre Natur des Selbst/Atman angedeutet, um dem nach Befreiung Strebenden das Verständnis nach der höchsten Erkenntnis zu erleichtern.
Sanskrit-Text:
ity ācāryasya śiṣyasya saṃvādenātma-lakṣaṇam |
nirūpitaṃ mumukṣūṇāṃ sukha-bodhopapattaye || 579 ||
इत्याचार्यस्य शिष्यस्य संवादेनात्मलक्षणम् |
निरूपितं मुमुक्षूणां सुखबोधोपपत्तये || ५७९ ||
ity acharyasya shishyasya samvadenatma-lakshanam |
nirupitam mumukshunam sukha-bodhopapattaye || 579 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- iti : auf diese Weise („so“, Iti)
- ācāryasya : eines Lehrers (Acharya)
- śiṣyasya : (und) eines Schülers (Shishya)
- saṃvādena : durch einen Dialog (Samvada)
- ātma-lakṣaṇam : die Natur („Charakter“, Lakshana) des Selbst (Atman)
- nirūpitam : wurde betrachtet (Nirupita)
- mumukṣūṇām : derjenigen, die Erlösung erheischen (Mumukshu)
- sukha-bodhopapattaye : für das Zustandekommen (Upapatti) eines leichten (Sukha) Verständnisses („Erwachens“, Bodha)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Studium der Schriften hilft der Erkenntnis der Wahrheit VC 579 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download