Viveka Chudamani Vers 343. Sogar die Weisen können nicht ihr Ego, wenn es einmal machtvoll geworden ist, auf Anhieb vollständig überwinden – außer diejenigen, die im Nirvikalpa samadhi, in der Nondualen Absorption, vollkommen still geworden sind. Denn Gedankenimpulse und Neigungen (vasana) beruhen auf endlosen Wiedergeburten.
Sanskrit-Text:
ārūḍha-śakter ahamo vināśaḥ
kartuṃ na śakyaḥ sahasāpi paṇḍitaiḥ |
ye nirvikalpākhya-samādhi-niścalāḥ
tān antarānanta-bhavā hi vāsanāḥ || 343 ||
आरूढशक्तेरहमो विनाशः
कर्तुं न शक्यः सहसापि पण्डितैः |
ये निर्विकल्पाख्यसमाधिनिश्चलाः
तानन्तरानन्तभवा हि वासनाः || ३४३ ||
arudha-shakter ahamo vinashah
kartum na shakyah sahasapi panditaih |
ye nirvikalpakhya-samadhi-nishchalah
tan antarananta-bhava hi vasanah || 343 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- ārūḍha-śakteḥ : dessen Kraft (Shakti) groß (“angewachsen”, Arudha) ist
- ahamaḥ : des Egos (Aham)
- vināśaḥ : die Vernichtung (Vinasha)
- kartum : zu bewerkstelligen (kṛ)
- na : nicht (Na)
- śakyaḥ : ist möglich (Shakya)
- sahasā : sofort, plötzlich (Sahasa)
- api : selbst, sogar (Api)
- paṇḍitaiḥ : für die Weisen (Pandita)
- ye : die (Yad)
- nirvikalpākhya-samādhi-niścalāḥ : (deren Geist) in der als undifferenziert (Nirvikalpa) bezeichneten (Akhya) meditativen Versenkung (Samadhi) unwandelbar (Nishchala) geworden ist
- tān : diejenigen (Tad)
- antarā : ausgenommen (Antara)
- ananta-bhavāḥ : (entstammen) endlosen (Ananta) Geburten (Bhava)
- hi : denn (Hi)
- vāsanāḥ : geistigen Eindrücke, Vorstellungen, Wünsche (Vasana)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Spiritueller Fortschritt kommt allmählich VC 343 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download