Viveka Chudamani Vers 279. Wisse mit Sicherheit: dein Prarabdha Karma wird deinen Körper für dieses Dasein am Leben erhalten! Bleib beständig, ausdauernd und entschlossen um die Projektionen auf das Selbst zu beseitigen/ aufzulösen!
Sanskrit-Text:
prārabdhaṃ puṣyati vapur iti niścitya niścalaḥ |
dhairyam ālambya yatnena svādhyāsāpanayaṃ kuru || 279 ||
प्रारब्धं पुष्यति वपुरिति निश्चित्य निश्चलः |
धैर्यमालम्ब्य यत्नेन स्वाध्यासापनयं कुरु || २७९ ||
prarabdham pushyati vapur iti nishchitya nishchalah |
dhairyam alambya yatnena svadhyasapanayam kuru || 279 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- prārabdham : das im aktuellen Leben wirkende (“begonnene”, Prarabdha–Karma)
- puṣyati : erhält (“nährt”, puṣ)
- vapuḥ : den Körper (Vapus)
- iti : dass (“so”, Iti)
- niścitya : in der Gewissheit (“Gewissheit erlangt habend”, nis + ci)
- niścalaḥ : (bleibe) beständige (“unwandelbar”, Nishchala)
- dhairyam : Mut, Unerschrockenheit (Dhairya)
- ālambya : mit (“ergriffen habend”, ā + lamb)
- yatnena : eifrig (Yatna)
- svādhyāsāpanayam : die Beendigung („Vertreibung“, Apanaya) der falschen Identifikationen („Übertragung“, Adhyasa) des Selbst (Sva)
- kuru : bewirke (kṛ)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Sorge dich nicht, Karma wird den Körper aufrecht erhalten VC 279 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download