Viveka Chudamani Vers 560. Ob ein Blatt in einen Bach oder einen Fluss, auf einen Ort, der Shiva geweiht ist, oder auf eine Wegkreuzung fällt, welchen Nutzen oder Schaden hat der Baum davon?
Sanskrit-Text:
kulyāyām atha nadyāṃ vā śiva-kṣetre’pi catvare |
parṇaṃ patati cet tena taroḥ kiṃ nu śubhāśubham || 560 ||
कुल्यायामथ नद्यां वा शिवक्षेत्रे ऽपि चत्वरे |
पर्णं पतति चेत्तेन तरोः किं नु शुभाशुभम् || ५६० ||
kulyayam atha nadyam va shiva-kshetre’pi chatvare |
parnam patati chet tena taroh kim nu shubhashubham || 560 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- kulyāyām : in einen Bach, Graben (Kulya)
- atha : oder (Atha)
- nadyām : in einen Fluss (Nadi)
- vā : oder (Va)
- śiva-kṣetre : in ein Shiva geheiligtes Gebiet (Shivakshetra)
- api : auch (Api)
- catvare : auf eine Wegkreuzung (Chatvara)
- parṇam : ein Blatt (Parna)
- patati : fällt (pat)
- cet : wenn (Ched)
- tena : dadurch (Tad)
- taroḥ : (entsteht) dem Baum (Taru)
- kim : was (Kim)
- nu : wohl (Nu)
- śubhāśubham : (für) ein Glück oder Unglück (Shubhashubha)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Sei verhaftungslos gegenüber den Früchten deiner Handlungen VC 560 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download