Viveka Chudamani Vers 525. Oh du große Seele/ Edler, indem du überall das Selbst siehst, dich als nicht- duale Selbst kontemplierst/ nachdenkst, nutze deine Zeit, um die Freude des Selbst zu genießen.
Sanskrit-Text:
svam eva sarvathā paśyan manyamānaḥ svam advayam |
svānandam anubhuñjānaḥ kālaṃ naya mahā-mate || 525 ||
स्वमेव सर्वथा पश्यन्मन्यमानः स्वमद्वयम् |
स्वानन्दमनुभुञ्जानः कालं नय महामते || ५२५ ||
svam eva sarvatha pashyan manyamanah svam advayam |
svanandam anubhunjanah kalam naya maha-mate || 525 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- svam : das Selbst (Sva)
- eva : nur, allein (Eva)
- sarvathā : unter allen Umständen (Sarvatha)
- paśyan : betrachtend (paś)
- manyamānaḥ : wahrnehmend (man)
- svam : (dich) selbst (Sva)
- advayam : (als) nicht-dual (Advaya)
- svānandam : die Glückseligkeit (Ananda) das Selbst (Sva)
- anubhuñjānaḥ : indem du genießt („genießend“, anu + bhuj)
- kālam : die Zeit (Kala)
- naya : verbringe (nī )
- mahā-mate : oh du Kluger (Mahamati)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Meditiere über das Selbst wieder und wieder VC 525 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download