Viveka Chudamani Vers 84. Wer durch die Befriedigung der leiblichen Bedürfnisse danach strebt, das Selbst zu erfahren, ähnelt einem, der den Fluss überquert und nach einem Krokodil greift, was er für ein Stück Holz hält.
Sanskrit-Text:
śarīra-poṣaṇārthī san ya ātmānaṃ didṛkṣati |
grāhaṃ dāru-dhiyā dhṛtvā nadīṃ tartuṃ sa gacchati || 84 ||
शरीरपोषणार्थी सन्य आत्मानं दिदृक्षति |
ग्राहं दारुधिया धृत्वा नदीं तर्तुं स गच्छति || ८४ ||
sharira-poshanarthi san ya atmanam didrikshati |
graham daru-dhiya dhritva nadim tartum sa gachchhati || 84 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- śarīra-poṣaṇārthī : mit der Unterhaltung („Ernährung“, Poshana) seines Körpers (Sharira) beschäftigt (Arthin)
- san : ist („seiend“, Sat)
- yaḥ : wer (Yad)
- ātmānam : (und so sein) Selbst (Atman)
- didṛkṣati : zu erkennen wünscht („zu sehen wünscht“, dṛś)
- grāham : ein Krokodil (Graha)
- dāru-dhiyā : mit der Vorstellung (Dhi) es sei ein Stück Holz (Daru)
- dhṛtvā : indem er ergreift („ergriffen habend“, dhṛ)
- nadīm : einen Fluss (Nadi)
- tartum : zu überqueren (tṛ)
- saḥ : der (Tad)
- gacchati : geht daran (gam)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Halte dich nicht an einem Krokodil fest VC 84 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.
Podcast: Play in new window | Download