Viveka Chudamani Vers 474. Schau in vollkommener Gedankenstille, in tiefer Versenkung (samadhi), mit dem Auge klarer Erkenntnis, die wahre Natur des Selbst! Wenn der Sinn der Schriften/ der gehörten Lehren (shruta) restlos erfasst ist, gibt es ganz gewiss keinen Zweifel mehr.
Sanskrit-Text:
samādhinā sādhu-viniścalātmanā
paśyātma-tattvaṃ sphuṭa-bodha-cakṣuṣā |
niḥsaṃśayaṃ samyag-avekṣitaś cec
chrutaḥ padārtho na punar vikalpyate || 474 ||
समाधिना साधुविनिश्चलात्मना
पश्यात्मतत्त्वं स्फुटबोधचक्षुषा |
निःसंशयं सम्यगवेक्षितश्चे-
च्छ्रुतः पदार्थो न पुनर्विकल्प्यते || ४७४ ||
samadhina sadhu-vinishchalatmana
pashyatma-tattvam sphuta-bodha-chaksusha |
nihsamshayam samyag-avekshitash chech
chhrutah padartho na punar vikalpyate || 474 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- samādhinā : durch den Zustand der Versenkung (Samadhi)
- sādhu-viniścalātmanā : mit vollkommen („richtig“, Sadhu) reglosem (Vinishchala) Geist (Atman)
- paśya : erkenne („erschaue“, paś)
- ātma-tattvam : die Wahrheit (Tattva) des Selbst (Atman)
- sphuṭa-bodha-cakṣuṣā : mit dem Auge (Chakshus) reiner (Sphuta) Erkenntnis (Bodha)
- niḥsaṃśayam : ohne Zweifel (Nihsamshaya)
- samyag-avekṣitaḥ : vollkommen (Samyak) wahrgenommen („erblickt“, Avekshita) wurde
- cet : wenn (Ched)
- śrutaḥ : ein (in den Schriften) gelehrter („gehörter“, Shruta)
- padārthaḥ : Gegenstand der Betrachtung (Padartha)
- na : (dann wird er) nicht (Na)
- punaḥ : wieder (Punar)
- vikalpyate : in Frage gestellt, bezweifelt (vi + kḷp)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Erfahre die Natur des Selbst VC 474 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download