Viveka Chudamani Vers 502. Es sind nur die begrenzenden Attribute, die kommen und gehen, die Handlungen verrichten und genießen, die altern und sterben. Ich (das Selbst) bleibe unbewegt, wie ein Felsmassiv.
Sanskrit-Text:
upādhir āyāti sa eva gacchati
sa eva karmāṇi karoti bhuṅkte |
sa eva jīryan mriyate sadāhaṃ
kulādri-van niścala eva saṃsthitaḥ || 502 ||
उपाधिरायाति स एव गच्छति
स एव कर्माणि करोति भुङ्क्ते |
स एव जीर्यन्म्रियते सदाहं
कुलाद्रिवन्निश्चल एव संस्थितः || ५०२ ||
upadhir ayati sa eva gachchhati
sa eva karmani karoti bhunkte |
sa eva jiryan mriyate sadaham
kuladri-van nishchala eva samsthitah || 502 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- upādhiḥ : das begrenzende Attribut (Upadhi)
- āyāti : kommt (ā + yā)
- saḥ : dieses (Tad)
- eva : nur (Eva)
- gacchati : geht (gam)
- saḥ : dieses
- eva : nur
- karmāṇi : Taten (Karman)
- karoti : verrichtet (kṛ)
- bhuṅkte : (und) genießt (sie, bhuj)
- saḥ : dieses
- eva : nur
- jīryan : indem es gebrechlich wird („gebrechlich werdend“, jṝ)
- mriyate : stirbt (mṛ)
- sadā : immer (Karman)
- aham : ich (Karman)
- kulādri-vat : wie (Vat) ein Gebirgsmassiv („Hauptberg“, Kuladri)
- niścalaḥ : unbeweglich (Nishchala)
- eva : völlig (Eva)
- saṃsthitaḥ : verweile (Samsthita)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Die begrenzenden Attribute kommen und gehen VC 502 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download