Der Erleuchtete ist immer glückselig VC 429

Viveka Chudamani Vers 429. Wer ständig erleuchtet und immerdar glückselig ist, wer die Welt der Erscheinungen beinahe vergessen hat, gilt als zu Lebzeiten befreit (jivanmukta).

Sanskrit-Text:

yasya sthitā bhavet prajñā yasyānando nirantaraḥ |
prapañco vismṛta-prāyaḥ sa jīvan-mukta iṣyate || 429 ||

यस्य स्थिता भवेत्प्रज्ञा यस्यानन्दो निरन्तरः |
प्रपञ्चो विस्मृतप्रायः स जीवन्मुक्त इष्यते || ४२९ ||

yasya sthita bhavet prajna yasyanando nirantarah |
prapancho vismrita-prayah sa jivan-mukta ishyate || 429 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • yasya : bei wem („wessen“, Yad)
  • sthitā : gefestigt (Sthita)
  • bhavet : ist (bhū)
  • prajñā : die (höchste) Erkenntnis, Einsicht (Prajna)
  • yasya : wessen (Yad)
  • ānandaḥ : Glückseligkeit (Ananda)
  • nirantaraḥ : dauerhaft, ununterbrochen (ist, Nirantara)
  • prapañcaḥ : (für wen) die Welt der Erscheinungen (Prapancha)
  • vismṛta-prāyaḥ : so gut wie (“beinahe”, Praya) nichtexistent (“vergessen”, Vismrita) ist
  • saḥ : der (Tad)
  • jīvan-muktaḥ : (als) einer, der zu Lebzeiten erlöst ist (Jivanmukta)
  • iṣyate : wird betrachtet (iṣ)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Der Erleuchtete ist immer glückselig VC 429 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner