Das Selbst erleuchtet alles und braucht nichts VC 535

Viveka Chudamani Vers 535. Jenen, durch Den alle Veden, Shastras und Puranas und alle Wesen eine Bedeutung erhalten, wahrlich, was kann/ könnte Diesen Höchsten Erkenner beleuchten?

Sanskrit-Text:

veda-śāstra-purāṇāni bhūtāni sakalāny api |
yenārthavanti taṃ kin nu vijñātāraṃ prakāśayet || 535 ||

वेदशास्त्रपुराणानि भूतानि सकलान्यपि |
येनार्थवन्ति तं किन्नु विज्ञातारं प्रकाशयेत् || ५३५ ||

veda-shastra-puranani bhutani sakalany api |
yenarthavanti tam kin nu vijnataram prakashayet || 535 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • veda-śāstra-purāṇāni : die heilige Überlieferung (Veda), die Lehrtexte (Shastra) und die alten Erzählungen (Purana)
  • bhūtāni : Wesen (Bhuta)
  • sakalāni : sämtliche (Sakala)
  • api : auch (Api)
  • yena : durch den („welchen“, Yad)
  • arthavanti : bedeutungsvoll (werden, Arthavant)
  • tam : diesen (Tad)
  • kim : was (Kim)
  • nu : wohl (Nu)
  • vijñātāram : (höchsten) Erkenner (Vijnatri)
  • prakāśayet : könnte zur Erscheinung bringen („beleuchten“, pra + kāś)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Das Selbst erleuchtet alles und braucht nichts VC 535 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner