Viveka Chudamani Vers 507. So wie die Sonne unbeteiligte Zeugin aller Vorgänge ist, wie das Feuer alles verbrennt, ohne zu unterscheiden, so wie das Seil mit der Schlange nur scheinbar verbunden ist, genauso verhält es sich mit der unveränderbaren Essenz des Bewusstseins.
Sanskrit-Text:
raver yathā karmaṇi sākṣi-bhāvo
vahner yathā dāha-niyāmakatvam |
rajjor yathāropita-vastu-saṅgas
tathaiva kūṭa-stha-cid-ātmano me || 507 ||
रवेर्यथा कर्मणि साक्षिभावो
वह्नेर्यथा दाहनियामकत्वम् |
रज्जोर्यथारोपितवस्तुसङ्गः
तथैव कूटस्थचिदात्मनो मे || ५०७ ||
raver yatha karmani sakshi-bhavo
vahner yatha daha-niyamakatvam |
rajjor yatharopita-vastu-sangas
tathaiva kuta-stha-chid-atmano me || 507 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- raveḥ : der Sonne (Ravi)
- yathā : (so) wie (Yatha)
- karmaṇi : bei allen Handlungen (Karman)
- sākṣi-bhāvaḥ : das Zeugesein (Sakshibhava)
- vahneḥ : des Feuers (Vahni)
- yathā : (so) wie
- dāha-niyāmakatvam : das unterschiedslose („zwingende“, Niyamaka) Verbrennen (aller Dinge, Daha)
- rajjoḥ : eines Seils (Rajju)
- yathā : (so) wie
- āropita-vastu-saṅgaḥ : die Beziehung („Verbindung“, Sanga) zu einer (fälschlich) übertragen (Aropita) Sache (Vastu)
- tatha : genauso (Tatha)
- eva : ganz (Eva)
- kūṭa-stha-cid-ātmanaḥ : dem unbeweglichen, unveränderlichen (Kutastha) Selbst, das reines Bewusstsein ist (Chidatman)
- me : (ist es mit) mir (Mad)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Angst vor Arbeitsverlust aus der Sicht des Vedanta VC 507 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download