Viveka Chudamani Vers 506. Ebenso wird der unveränderliche, unbeteiligte Zeuge nicht von den Dingen beeinflusst, die er beobachtet, so wie die Beschaffenheit eines Raumes nicht die Lampe beeinflusst, die ihn erhellt.
Sanskrit-Text:
na sākṣiṇaṃ sākṣya-dharmāḥ saṃspṛśanti vilakṣaṇam |
avikāram udāsīnaṃ gṛha-dharmāḥ pradīpa-vat || 506 ||
न साक्षिणं साक्ष्यधर्माः संस्पृशन्ति विलक्षणम् |
अविकारमुदासीनं गृहधर्माः प्रदीपवत् || ५०६ ||
na sakshinam sakhsya-dharmah samsprishanti vilakshanam |
avikaram udasinam griha-dharmah pradipa-vat || 506 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- na : nicht (Na)
- sākṣiṇam : den Zeugen (Sakshin)
- sākṣya-dharmāḥ : die Eigenschaften (Dharma) des „Erfahrbaren“ („Sichtbaren“, Sakshya)
- saṃspṛśanti : berühren (sam + spṛś)
- vilakṣaṇam : der (von diesen) verschieden ist (Vilakshana)
- avikāram : frei von Veränderung (Avikara)
- udāsīnam : (und) unbeteiligt, unberührt (Udasina)
- gṛha-dharmāḥ : (von den) Eigenheiten (Dharma) eines Hauses (Griha)
- pradīpa-vat : (so) wie (Vat) eine Lampe (nicht beeinflusst wird, Pradipa)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Mit Wahlniederlagen vedantisch umgehen VC 506 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download