Viveka Chudamani Vers 568. Nachdem er den Zustand des ungeteiltem Absoluten erreicht hat, das reine Sein, die körperlose Einheit, kehrt er nicht mehr zurück / gibt es keine Wiedergeburt mehr.
Sanskrit-Text:
evaṃ videha-kaivalyaṃ san-mātratvam akhaṇḍitam |
brahma-bhāvaṃ prapadyaiṣa yatir nāvartate punaḥ || 568 ||
एवं विदेहकैवल्यं सन्मात्रत्वमखण्डितम् |
ब्रह्मभावं प्रपद्यैष यतिर्नावर्तते पुनः || ५६८ ||
evam videha-kaivalyam san-matratvam akhanditam |
brahma-bhavam prapadyaisha yatir navartate punah || 568 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- evam : (wer) in dieser Weise (Evam)
- videha-kaivalyam : den Zustand der höchsten Freiheit nach dem Tod („als Körperloser“, Videhakaivalya)
- san-mātratvam : Zustand reinen („bloßen“, Matra) Seins (Sat)
- akhaṇḍitam : den ununterbrochenen (Akhandita)
- brahma-bhāvam : das Identischsein mit dem Absoluten (Brahmabhava)
- prapadya : erlangt hat („erlangt habend“, pra + pad)
- eṣaḥ : dieser (Etad)
- yatiḥ : Weltentsager (Yati)
- na : nicht (Na)
- āvartate : kehrt zurück (ā + vṛt)
- punaḥ : mehr, wieder (Punar)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Erkenntnis des Absoluten VC 568 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download