Viveka Chudamani Vers 535. Jenen, durch Den alle Veden, Shastras und Puranas und alle Wesen eine Bedeutung erhalten, wahrlich, was kann/ könnte Diesen Höchsten Erkenner beleuchten?
Sanskrit-Text:
veda-śāstra-purāṇāni bhūtāni sakalāny api |
yenārthavanti taṃ kin nu vijñātāraṃ prakāśayet || 535 ||
वेदशास्त्रपुराणानि भूतानि सकलान्यपि |
येनार्थवन्ति तं किन्नु विज्ञातारं प्रकाशयेत् || ५३५ ||
veda-shastra-puranani bhutani sakalany api |
yenarthavanti tam kin nu vijnataram prakashayet || 535 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- veda-śāstra-purāṇāni : die heilige Überlieferung (Veda), die Lehrtexte (Shastra) und die alten Erzählungen (Purana)
- bhūtāni : Wesen (Bhuta)
- sakalāni : sämtliche (Sakala)
- api : auch (Api)
- yena : durch den („welchen“, Yad)
- arthavanti : bedeutungsvoll (werden, Arthavant)
- tam : diesen (Tad)
- kim : was (Kim)
- nu : wohl (Nu)
- vijñātāram : (höchsten) Erkenner (Vijnatri)
- prakāśayet : könnte zur Erscheinung bringen („beleuchten“, pra + kāś)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Das Selbst erleuchtet alles und braucht nichts VC 535 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download