Viveka Chudamani Vers 288. Löse das begrenzte Ich – durch ununterbrochene Meditation über deine wahre Identität – auf und verschmelze mit dem Höchsten Selbst, wie der in einem Glas eingeschlossene Raum mit dem unendlichen Raum verschmilzt, wenn das Glas zerbricht. Verharre stets in der Stille / in dem Frieden des Selbst, oh Weiser!
Sanskrit-Text:
ghaṭākāśaṃ mahākāśa ivātmānaṃ parātmani |
vilāpyākhaṇḍa-bhāvena tūṣṇīṃ bhava sadā mune || 288 ||
घटाकाशं महाकाश इवात्मानं परात्मनि |
विलाप्याखण्डभावेन तूष्णीं भव सदा मुने || २८८ ||
ghatakasham mahakasha ivatmanam paratmani |
vilapyakhanda-bhavena tushnim bhava sada mune || 288 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- ghaṭākāśam : den Innenraum (“Raum”, Akasha) eines Topfes (Ghata)
- mahākāśe : in den Weltraum (“großen Raum”, Maha–Akasha)
- iva : so wie (Iva)
- ātmānam : das (individuelle) Selbst (Atman)
- parātmani : in das höchste Selbst (Paratman)
- vilāpya : nachdem du eingehen lassen hast (vi + lī)
- akhaṇḍa-bhāvena : durch (diese) Einheit (Akhandabhava)
- tūṣṇīm : (innerlich) still (Tushnim)
- bhava : sei (bhū)
- sadā : stets, immerdar (Sada)
- mune : oh Weiser (Muni)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Umgang mit Konflikten auf Vedanta Art VC 288 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download