Viveka Chudamani Vers 558. Der Weise, der in der ewigen Wirklichkeit, Brahman, als unendliche, nicht-duale Glückseligkeit fest verankert ist, hängt nicht von der üblichen Berücksichtigung von Ort, Zeit und so weiter ab, um dieses Bündel von Haut, Fleisch und Kot aufzugeben.
Sanskrit-Text:
sad-ātmani brahmaṇi tiṣṭhato muneḥ
pūrṇādvayānanda-mayātmanā sadā |
na deśa-kālādy-ucita-pratīkṣā
tvaṅ-māṃsa-viṭ-piṇḍa-visarjanāya || 558 ||
सदात्मनि ब्रह्मणि तिष्ठतो मुनेः
पूर्णाद्वयानन्दमयात्मना सदा |
न देशकालाद्य्उचितप्रतीक्षा
त्वङ्मांसविट्पिण्डविसर्जनाय || ५५८ ||
sad-atmani brahmani tishthato muneh
purnadvayananda-mayatmana sada |
na desha-kalady-uchita-pratiksha
tvan-mamsa-vit-pinda-visarjanaya || 558 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- sad-ātmani : dessen Wesen (Atman) das Wahre („Seiende“, Sat) ist
- brahmaṇi : (der) im Absoluten (Brahma)
- tiṣṭhataḥ : lebt („bleibend“, sthā)
- muneḥ : für einen Weisen (Muni)
- pūrṇādvayānanda-mayātmanā : mit einem aus vollkommener („voller“, Purna) nicht-dualer (Advaya) Glückseligkeit (Ananda) bestehenden (Maya) Selbst (Atman)
- sadā : stets (Sada)
- na : (gibt es) nicht (Na)
- deśa-kālādy-ucita-pratīkṣā : die übliche („angemessene“, Uchita) Berücksichtigung (Pratiksha) hinsichtlich Ort (Desha), Zeit (Kala) usw. (Adi)
- tvaṅ-māṃsa-viṭ-piṇḍa-visarjanāya : für das Aufgeben (Visarjana) dieses Körpers (Pinda) aus Haut (Tvach), Fleisch (Mamsa) und Kot (Vish)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Überwinde die Angst vor dem Tod VC 558 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download