Viveka Chudamani Vers 384. Halte das geläuterte Gemüt im wahren Selbst, im Beobachter, in der reinen Erkenntnis fest. Bringe es nach und nach zur Ruhe. Dann schaue nur noch das vollendete Selbst!
Sanskrit-Text:
viśuddham antaḥ-karaṇaṃ sva-rūpe
niveśya sākṣiṇy avabodha-mātre |
śanaiḥ śanair niścalatām upānayan
pūrṇaṃ svam evānuvilokayet tataḥ || 384 ||
विशुद्धमन्तःकरणं स्वरूपे
निवेश्य साक्षिण्यवबोधमात्रे |
शनैः शनैर्निश्चलतामुपानयन्
पूर्णं स्वमेवानुविलोकयेत्ततः || ३८४ ||
vishuddham antah-karanam sva-rupe
niveshya sakshiny avabodha-matre |
shanaih shanair nishchalatam upanayan
purnam svam evanuvilokayet tatah || 384 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- viśuddham : den geläuterten (Vishuddha)
- antaḥ-karaṇam : Geist (Antahkarana)
- sva-rūpe : auf sein Selbst (“eigene Form”, Svarupa)
- niveśya : wenn man ausgerichtet hat (ni + viś)
- sākṣiṇi : auf den Zeugen (Sakshin)
- avabodha-mātre : der reines („nur“, Matra) Bewusstsein („Erkenntnis“ ist, Avabodha)
- śanaiḥ śanaiḥ : (den Geist) ganz allmählich (Shanais)
- niścalatām : zur Bewegungslosigkeit (Nishchalata)
- upānayan : indem man bringt (“bringend,” upa + ā + nī)
- pūrṇam : das vollkommene (Purna)
- svam : Selbst (Sva)
- eva : nur noch (Eva)
- anuvilokayet : nehme man wahr (“betrachte”, anu + vi + lok)
- tataḥ : dann (Tatas)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Läutere dein Gemüt und bringe es zur Ruhe VC 384 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download