Viveka Chudamani Vers 453. Der auf einen vermeintlichen Tiger abgeschossene Pfeil bleibt nicht stehen, wenn man hinterher erkennt, dass es eine Kuh ist, sondern durchbohrt das Ziel mit voller Wucht.
Sanskrit-Text:
vyāghra-buddhyā vinirmukto bāṇaḥ paścāt tu go-matau |
na tiṣṭhati chinatty eva lakṣyaṃ vegena nirbharam || 453 ||
व्याघ्रबुद्ध्या विनिर्मुक्तो बाणः पश्चात्तु गोमतौ |
न तिष्ठति छिनत्त्येव लक्ष्यं वेगेन निर्भरम् || ४५३ ||
vyaghra-buddhya vinirmukto banah pashchat tu go-matau |
na tishthati chhinatty eva lakshyam vegena nirbharam || 453 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- vyāghra-buddhyā : in der Meinung (Buddhi, das Ziel sei) ein Tiger (Vyaghra)
- vinirmuktaḥ : ein abgeschossener („losgelassener“, Vinirmukta)
- bāṇaḥ : Pfeil (Bana)
- paścāt : hinterher (Pashchat)
- tu : jedoch (Tu)
- go-matau : beim Erkennen („Urteil“, Mati, dass es sich um) eine Kuh (handelt, Go)
- na : nicht (Na)
- tiṣṭhati : bleibt stehen (sthā)
- chinatti : (sondern) durchbohrt (chid)
- eva : gewiss (Eva)
- lakṣyam : das Ziel (Lakshya)
- vegena : Heftigkeit (Vega)
- nirbharam : mit voller („starker“, Nirbhara)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Karma läuft ab VC 453 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download