Viveka Chudamani Vers 442. So wie die Flüsse, die in den Ozean münden, diesen nicht verändern, ebenso wenig verändert sich der befestigte Geist des Schülers durch die Sinneseindrücke, wenn er in der Absoluten Wirklichkeit absorbiert ist. Er ist tatsächlich /wahrlich befreit (vimukta).
Sanskrit-Text:
yatra praviṣṭā viṣayāḥ pareritā
nadī-pravāhā iva vāri-rāśau |
linanti san-mātratayā na vikriyām
utpādayanty eṣa yatir vimuktaḥ || 442 ||
यत्र प्रविष्टा विषयाः परेरिता
नदीप्रवाहा इव वारिराशौ |
लिनन्ति सन्मात्रतया न विक्रिया-
मुत्पादयन्त्येष यतिर्विमुक्तः || ४४२ ||
yatra pravishta vishayah parerita
nadi-pravaha iva vari-rashau |
linanti san-matrataya na vikriyam
utpadayanty esha yatir vimuktah || 442 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- yatra : in den („wo“, Yatra)
- praviṣṭāḥ : eintretend, verschwindend („eingetreten“, Pravishta)
- viṣayāḥ : die Sinnesobjekte (Vishaya)
- pareritāḥ : die von anderen (Para) gebracht („geschickt“, Irita) werden
- nadī-pravāhāḥ : die Wasserströme (Pravaha) der Flüsse (Nadi)
- iva : wie (Iva)
- vāri-rāśau : im Ozean (Varirashi)
- linanti : sich auflösen (lī)
- san-mātratayā : weil (er) reines („bloßes“, Matra) Sein (ist, Sat)
- na : nicht (Na)
- vikriyām : eine Veränderung (Vikriya)
- utpādayanti : hervorrufen (ud + pad)
- eṣaḥ : dieser (Etad)
- yatiḥ : Weltentsager (Yati)
- vimuktaḥ : ist befreit (Vimukta)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Ist der Geist in Brahman wird er auch nicht abgelenkt VC 442 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download