Viveka Chudamani Vers 445. Selbst bei einem überaus sinnlichen Menschen vergehen in der Gegenwart der eigenen Mutter alle begehrlichen Gedanken. Ebenso verliert der Weise alle Begierden/ weltliche Neigungen, wenn er die absolute Wonne (purnananda) im Brahman erfahren/erkannt hat.
Sanskrit-Text:
atyanta-kāmukasyāpi vṛttiḥ kuṇṭhati mātari |
tathaiva brahmaṇi jñāte pūrṇānande manīṣiṇaḥ || 445 ||
अत्यन्तकामुकस्यापि वृत्तिः कुण्ठति मातरि |
तथैव ब्रह्मणि ज्ञाते पूर्णानन्दे मनीषिणः || ४४५ ||
atyanta-kamukasyapi vrittih kunthati matari |
tathaiva brahmani jnate purnanande manishinah || 445 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- atyanta-kāmukasya : eines ausgesprochenen (Atyanta) Lüstlings (Kamuka)
- api : sogar (Api)
- vṛttiḥ : die Neigung („Benehmen“, Vritti)
- kuṇṭhati : erschlafft (kuṇṭh)
- mātari : in Gegenwart (seiner) Mutter (Matri)
- tathā : genauso (verlieren alle Wünsche ihre Kraft, Tatha)
- eva : ganz (Eva)
- brahmaṇi : wenn das Absolute (Brahman)
- jñāte : erkannt ist (Jnata)
- pūrṇānande : das vollkommene (Purna) Glückseligkeit (Ananda) ist
- manīṣiṇaḥ : eines Weisen (Manishin)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag In der Gegenwart von Brahman verschwinden alle Wünsche VC 445 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download