Viveka Chudamani Vers 359. Wer sich mit unentwegter Hingabe dem Wahren Sein (sat) hingibt, verwirklicht das wahre Sein – genauso, wie eine Schabe, die unentwegt an eine Wespe denkt, selbst die Gestalt der Wespe annimmt.
Sanskrit-Text:
sati sakto naro yāti sad-bhāvaṃ hy eka-niṣṭhayā |
kīṭako bhramaraṃ dhyāyan bhramaratvāya kalpate || 359 ||
सति सक्तो नरो याति सद्भावं ह्येकनिष्ठया |
कीटको भ्रमरं ध्यायन्भ्रमरत्वाय कल्पते || ३५९ ||
sati sakto naro yati sad-bhavam hy eka-nishthaya |
kitako bhramaram dhyayan bhramaratvaya kalpate || 359 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- sati : der Wahrheit, dem Wirklichen (“Seienden”, Sat)
- saktaḥ : der hingegeben ist (Sakta)
- naraḥ : ein Mensch (Nara)
- yāti : gelangt (yā)
- sad-bhāvam : zur Wahrheit (Sadbhava)
- hi : gewiss (Hi)
- eka-niṣṭhayā : durch (sein) ausschließliches (Eka) Hingegebensein (Nishtha)
- kīṭakaḥ : eine Schabe (Kitaka)
- bhramaram : (die über) eine Schlupfwespe (Bhramara)
- dhyāyan : meditiert (“meditierend”, dhyai)
- bhramaratvāya : (ihr eigenes) Schlupfwespe-Sein (Bhramara-tva)
- kalpate : bewirkt (kḷp)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Gib dich dem wahren Sein hin dann verwirklichst du es VC 359 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download