Viveka Chudamani Vers 325. Wenn der Geist / das Gemüt (chitta) – nach außen gewandt- auch nur ein bisschen vom Ziel, im Brahman zu verweilen, abweicht, fällt es aus Verblendung immer weiter hinunter, so wie ein Spielball von Stufe zu Stufe die Treppe hinunterfällt.
Sanskrit-Text:
lakṣya-cyutaṃ ced yadi cittam īṣad
bahir-mukhaṃ san nipatet tatas tataḥ |
pramādataḥ pracyuta-keli-kandukaḥ
sopāna-paṅktau patito yathā tathā || 325 ||
लक्ष्यच्युतं चेद्यदि चित्तमीष-
द्बहिर्मुखं सन्निपतेत्ततस्ततः |
प्रमादतः प्रच्युतकेलिकन्दुकः
सोपानपङ्क्तौ पतितो यथा तथा || ३२५ ||
lakshya-chyutam ched yadi chittam ishad
bahir-mukham san nipatet tatas tatah |
pramadatah prachyuta-keli-kandukah
sopana-panktau patito yatha tatha || 325 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- lakṣya-cyutam : vom Ziel (Lakshya) abgefallen (Chyuta) ist
- ced yadi : wenn (Ched Yadi)
- cittam : der Geist (Chitta)
- īṣat : ein wenig (Ishat)
- bahir-mukham : (indem er) nach außen gewandt (Bahirmukha)
- san : ist (“seiend”, Sat)
- nipatet : er fällt (ni + pat)
- tatas tataḥ : immer tiefer (“weiter”, Tatas)
- pramādataḥ : aus Versehen, Unachtsamkeit (Pramada)
- pracyuta-keli-kandukaḥ : herabgefallener (Prachyuta) Spielball (Keli–Kanduka)
- sopāna-paṅktau : eine Treppe (Sopanapankti)
- patitaḥ : der herabfällt (“gefallen ist””, Patita)
- yathā : wie (Yatha)
- tathā : genauso (Tatha)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Führe dir das Ziel des Lebens immer wieder vor Augen VC 325 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download