Früchte der Erleuchtung die Glückseligkeit VC 427

Viveka Chudamani Vers 427. Wer in der Erleuchtung gefestigt ist und der Welt entsagt, erfreut sich immerwährender Glückseligkeit. Seine Seele ruht ausschließlich im Absoluten, unwandelbar, reglos, still.

Sanskrit-Text:

sthita-prajño yatir ayaṃ yaḥ sadānandam aśnute |
brahmaṇy eva vilīnātmā nirvikāro viniṣkriyaḥ || 427 ||

स्थितप्रज्ञो यतिरयं यः सदानन्दमश्नुते |
ब्रह्मण्येव विलीनात्मा निर्विकारो विनिष्क्रियः || ४२७ ||

sthita-prajno yatir ayam yah sadanandam ashnute |
brahmany eva vilinatma nirvikaro vinishkriyah || 427 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • sthita-prajñaḥ : (besitzt) eine gefestigte Erkenntnis (Sthitaprajna)
  • yatiḥ : Weltentsager (Yati)
  • ayam : derjenige (Ayam)
  • yaḥ : der (“welcher”, Yad)
  • sadānandam : beständige Wonne (Sadananda)
  • aśnute : erfährt ()
  • brahmaṇi : im Absoluten (Brahman)
  • eva : allein (Eva)
  • vilīnātmā : dessen Geist (Atman) aufgelöst, absorbiert ist (Vilina)
  • nirvikāraḥ : der unveränderlich (ist, Nirvikara)
  • viniṣkriyaḥ : (und) frei von Handlung (Vinishkriya)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Früchte der Erleuchtung die Glückseligkeit VC 427 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner