Viveka Chudamani Vers 415. Verwirkliche Atman als Wesen der ewigen, reinen Erkenntnis und Glückseligkeit! Nimm großen Abstand von dem begrenzten stumpfsinnigen/ dummen, unreinen Körper! Dann denke nicht mehr an ihn, denn ein Ding, das erbrochen wurde, ruft nur Abscheu / Ekel hervor, wenn es daran erinnert wird.
Sanskrit-Text:
satata-vimala-bodhānanda-rūpaṃ sametya
tyaja jaḍa-mala-rūpopādhim etaṃ su-dūre |
atha punar api naiṣa smaryatāṃ vānta-vastu
smaraṇa-viṣaya-bhūtaṃ kalpate kutsanāya || 415 ||
सततविमलबोधानन्दरूपं समेत्य
त्यज जडमलरूपोपाधिमेतं सुदूरे |
अथ पुनरपि नैष स्मर्यतां वान्तवस्तु
स्मरणविषयभूतं कल्पते कुत्सनाय || ४१५ ||
satata-vimala-bodhananda-rupam sametya
tyaja jada-mala-rupopadhim etam su-dure |
atha punar api naisha smaryatam vanta-vastu
smarana-vishaya-bhutam kalpate kutsanaya || 415 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- satata-vimala-bodhānanda-rūpam : (das Selbst, dessen) Wesen (“Form”, Rupa) ewige (Satata) unbefleckte (Vimala) Bewusstheit (Bodha) und Glückseligkeit (Ananda) ist
- sametya : nachdem du erkannt hast („betreten habend“, sam + ā + i)
- tyaja : lasse hinter dir (tyaj)
- jaḍa-mala-rūpopādhim : (körperliche) Begrenzung (Upadhi) deren Wesen (Rupa) unbewusste (Jada) Unreinheit (Mala) ist
- etam : diese (Etad)
- su-dūre : in weiter Ferne (Sudura)
- atha : dann (Atha)
- punaḥ : wieder (Punar)
- api : auch (Api)
- na : nicht (Na)
- eṣaḥ : dieser (Körper, Etad)
- smaryatām : soll erinnert werden (smṛ)
- vānta-vastu : (denn) eine abgelegte (“erbrochene”, Vanta) Sache (Vastu)
- smaraṇa-viṣaya-bhūtam : die das Objekt (Vishaya) der Erinnerung (Smarana) geworden ist (Bhuta)
- kalpate : bewirkt (kḷp)
- kutsanāya : Reue, Abscheu (“Schmähung “, Kutsana)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Du bist Glückseligkeit nicht dieser Körper VC 415 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download