Die selbstverwirklichte Meisterin hängt nicht am Körper und an gut und böse VC 546

Viveka Chudamani Vers 546. Dieser Kenner Brahmans lebt frei von der Identifikation des Körpers, weder Lust noch Schmerz, weder Gutes noch Böses berühren ihn jemals.

Sanskrit-Text:

aśarīraṃ sadā santam imaṃ brahma-vidaṃ kva-cit |
priyāpriye na spṛśatas tathaiva ca śubhāśubhe || 546 ||

अशरीरं सदा सन्तमिमं ब्रह्मविदं क्वचित् |
प्रियाप्रिये न स्पृशतस्तथैव च शुभाशुभे || ५४६ ||

ashariram sada santam imam brahma-vidam kva-chit |
priyapriye na sprishatas tathaiva cha shubhashubhe || 546 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • aśarīram : körperlos (Asharira)
  • sadā : stets (Sada)
  • santam : seienden (Sat)
  • imam : diesen (Ayam)
  • brahma-vidam : Kenner des Absoluten (Brahmavid)
  • kva-cit : jemals („irgendwann“, Kvachid)
  • priyāpriye : Angenehmes und Unangenehmes (Priyapriya)
  • na : nicht (Na)
  • spṛśataḥ : berührt (spṛś)
  • tathā : genauso (wenig, Tatha)
  • eva : ganz (Eva)
  • ca : und (Cha)
  • śubhāśubhe : Glück und Unglück (Shubhashubha)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Die selbstverwirklichte Meisterin hängt nicht am Körper und an gut und böse VC 546 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner