Viveka Chudamani Vers 546. Dieser Kenner Brahmans lebt frei von der Identifikation des Körpers, weder Lust noch Schmerz, weder Gutes noch Böses berühren ihn jemals.
Sanskrit-Text:
aśarīraṃ sadā santam imaṃ brahma-vidaṃ kva-cit |
priyāpriye na spṛśatas tathaiva ca śubhāśubhe || 546 ||
अशरीरं सदा सन्तमिमं ब्रह्मविदं क्वचित् |
प्रियाप्रिये न स्पृशतस्तथैव च शुभाशुभे || ५४६ ||
ashariram sada santam imam brahma-vidam kva-chit |
priyapriye na sprishatas tathaiva cha shubhashubhe || 546 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- aśarīram : körperlos (Asharira)
- sadā : stets (Sada)
- santam : seienden (Sat)
- imam : diesen (Ayam)
- brahma-vidam : Kenner des Absoluten (Brahmavid)
- kva-cit : jemals („irgendwann“, Kvachid)
- priyāpriye : Angenehmes und Unangenehmes (Priyapriya)
- na : nicht (Na)
- spṛśataḥ : berührt (spṛś)
- tathā : genauso (wenig, Tatha)
- eva : ganz (Eva)
- ca : und (Cha)
- śubhāśubhe : Glück und Unglück (Shubhashubha)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Die selbstverwirklichte Meisterin hängt nicht am Körper und an gut und böse VC 546 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download