Viveka Chudamani Vers 307. Daher, mit dem großen/scharfen Schwert der Erkenntnis zerstöre das Ichgefühl (ahankara) – deinen Feind, der einem Dorn im Hals des Essenden gleicht. Genieße in vollen Zügen das Glück /die Glückseligkeit im Königreich des Selbst (atmasamrajyasukha).
Sanskrit-Text:
tasmād ahaṅkāram imaṃ sva-śatruṃ
bhoktur gale kaṇṭaka-vat pratītam |
vicchidya vijñāna-mahāsinā sphuṭaṃ
bhuṅkṣvātma-sāmrājya-sukhaṃ yatheṣṭam || 307 ||
तस्मादहङ्कारमिमं स्वशत्रुं
भोक्तुर्गले कण्टकवत्प्रतीतम् |
विच्छिद्य विज्ञानमहासिना स्फुटं
भुङ्क्ष्वात्मसाम्राज्यसुखं यथेष्टम् || ३०७ ||
tasmad ahankaram imam sva-shatrum
bhoktur gale kantaka-vat pratitam |
vichchhidya vijnana-mahasina sphutam
bhunkshvatma-sanrajya-sukham yatheshtam || 307 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- tasmāt : daher (Tasmat)
- ahaṅkāram : Ego (Ahankara)
- imam : das (Ayam)
- sva-śatrum : deinen (“eigenen”, Sva) Feind (Shatru)
- bhoktuḥ : eines Essenden (Bhoktri)
- gale : in der Kehle (Gala)
- kaṇṭaka-vat : als (“wie”, Vat) ein Dorn (Kantaka)
- pratītam : das betrachtet wird (Pratita)
- vicchidya : nachdem du vernichtet hast („gespalten habend“, chid)
- vijñāna-mahāsinā : mit dem gewaltigen (Maha) Schwert (Asi) der Erkenntnis (Vijnana)
- sphuṭam : säuberlich (“genau”, Sphuta)
- bhuṅkṣva : genieße (bhuj)
- ātma-sāmrājya-sukham : die Glückseligkeit (Sukha) der Allherrschaft (Samrajya) des Selbst (Atman)
- yatheṣṭam : nach Herzenslust (“wunschgemäß”, Yatheshta)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-ÜbersetzungViveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Genieße wahre Freude VC 307 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download