Viveka Chudamani Vers 117: Makellose Reinheit (sattva) ist klar wie Wasser, aber wenn sie mit rajas und tamas vermischt wird, führt sie zum Kreislauf von Geburt und Tod. Wenn sich das Licht der Seele /des wahren Selbst in sattva / in Reinheit widerspiegelt, erleuchtet es die ganze Welt der Materie / die ganze physische Welt wie die Sonne.
Sanskrit-Text:
sattvaṃ viśuddhaṃ jalavat tathāpi
tābhyāṃ militvā saraṇāya kalpate |
yatrātma-bimbaḥ pratibimbitaḥ san
prakāśayaty arka ivākhilaṃ jaḍam || 117 ||
सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि
ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते |
यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन्
प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् || ११७ ||
sattvam vishuddham jalavat tathapi
tabhyam militva saranaya kalpate |
yatratma-bimbah pratibimbitah san
prakashayaty arka ivakhilam jadam || 117 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- sattvam : (obwohl) die Güte (Sattva)
- viśuddham : rein, klar (Vishuddha) ist
- jala-vat : wie (Vat) Wasser (Jala)
- tathāpi : trotzdem (Tatha Api)
- tābhyām : mit jenen beiden (anderen, Tad)
- militvā : vermischt („sich vereinigt habend“, mil)
- saraṇāya : den Daseinswandel („das Laufen“, Sarana)
- kalpate : bewirkt (kḷp)
- yatra : wenn darin („worin“, Yatra)
- ātma-bimbaḥ : ein Spiegelbild (Bimba) des Selbst (Atman)
- pratibimbitaḥ : reflektiert (Pratibimbita)
- san : wird („seiend“, Sat)
- prakāśayati : es bringt zur Erscheinung („beleuchtet“, pra + kāś)
- arkaḥ : die Sonne (Arka)
- iva : wie (Iva)
- akhila : die gesamte (Akhila)
- jaḍam : materielle Welt („das Empfindungslose“, Jada) || 117 ||
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Sattwa-Makellose Reinheit VC 117 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.
Podcast: Play in new window | Download