Viveka Chudamani Vers 538. So wie ein Kind vertieft im Spiel seinen Hunger und körperliche Schmerzen vergisst, so ist der Weise glücklich und verweilt frei von „ich“ und „mein“.
Sanskrit-Text:
kṣudhāṃ deha-vyathāṃ tyaktvā bālaḥ krīḍati vastuni |
tathaiva vidvān ramate nirmamo nirahaṃ sukhī || 538 ||
क्षुधां देहव्यथां त्यक्त्वा बालः क्रीडति वस्तुनि |
तथैव विद्वान्रमते निर्ममो निरहं सुखी || ५३८ ||
ksudham deha-vyatham tyaktva balah kridati vastuni |
tathaiva vidvan ramate nirmamo niraham sukhi || 538 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- kṣudhām : Hunger (Kshudha)
- deha-vyathām : (und) Schmerz (Vyatha) des Körpers (Deha)
- tyaktvā : unbeachtet lassend („losgelassen habend“, tyaj)
- bālaḥ : ein Kind (Bala)
- krīḍati : spielt (krīḍ)
- vastuni : mit („bei“ seinem) Spielzeug (Vastu)
- tathā : genauso (Tatha)
- eva : ganz (Eva)
- vidvān : der Weise („Wissende“, Vidvams)
- ramate : ergötzt sich (ram)
- nirmamaḥ : frei von Besitzansprüchen („ohne Mein“, Nirmama)
- niraham : egolos („ohne Ich“, Niraham)
- sukhī : (und) glücklich (Sukhin)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Vergiss deine Schmerzen VC 538 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download