Viveka Chudamani Vers 497. In mir, dem Ozean der steten Wonne, heben sich endlose Wellen des Universums und senken sich im Spiel des Sturms der Maya.
Sanskrit-Text:
mayy akhaṇḍa-sukhāmbhodhau bahudhā viśva-vīcayaḥ |
utpadyante vilīyante māyā-māruta-vibhramāt || 497 ||
मय्यखण्डसुखाम्भोधौ बहुधा विश्ववीचयः |
उत्पद्यन्ते विलीयन्ते मायामारुतविभ्रमात् || ४९७ ||
mayy akhanda-sukhambhodhau bahudha vishva-vichayah |
utpadyante viliyante maya-maruta-vibhramat || 497 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- mayi : in mir (Mad)
- akhaṇḍa-sukhāmbhodhau : dem Ozean (Ambhodhi) ununterbrochener (Akhanda) Freude (Sukha)
- bahudhā : in vielerlei Formen (Bahudha)
- viśva-vīcayaḥ : die Wellen (Vichi) des Universums (Vishva)
- utpadyante : entstehen (ut + pad)
- vilīyante : (und) verschwinden (vi + lī)
- māyā-māruta-vibhramāt : durch das Toben (Vibhrama) des Sturmes („Windes“, Maruta) der Illusion (Maya)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Was immer geschieht letztlich ist alles im Ozean von Brahman VC 497 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download