Viveka Chudamani Vers 496. Ich bin die einzige Wirklichkeit, die in allen Wesen in der Form von Wissen existiert. Ich bin selbst derjenige, der erlebt und der Erfahrung hat (oder: aktives und passives Sammeln von Erfahrung), ich bin all das, was von mir früher eindeutig als „dies“ und „nicht dies“ erlebt wurde.
Sanskrit-Text:
sarveṣu bhūteṣv aham eva saṃsthito
jñānātmanāntar-bahir-āśrayaḥ san |
bhoktā ca bhogyaṃ svayam eva sarvaṃ
yad yat pṛthag dṛṣṭam idantayā purā || 496 ||
सर्वेषु भूतेष्वहमेव संस्थितो
ज्ञानात्मनान्तर्बहिराश्रयः सन् |
भोक्ता च भोग्यं स्वयमेव सर्वं
यद्यत्पृथग्दृष्टमिदन्तया पुरा || ४९६ ||
sarveshu bhuteshv aham eva samsthito
jnanatmanantar-bahir-ashrayah san |
bhokta cha bhogyam svayam eva sarvam
yad yat prithag drishtam idantaya pura || 496 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- sarveṣu : in allen (Sarva)
- bhūteṣu : Wesen (Bhuta)
- aham : (bin) ich (Aham)
- eva : nur, allein (Eva)
- saṃsthitaḥ : gegenwärtig („befindlich“, Samsthita)
- jñānātmanā : als Wesen (Atman) der Erkenntnis (Jnana)
- antar-bahir-āśrayaḥ : (ihre) innere (Antar) und äußere (Bahis) Stütze, Grundlage (Ashraya)
- san : indem ich bin („seiend“, Sat)
- bhoktā : der Genießende, Erfahrende (Bhoktri)
- ca : und (Cha)
- bhogyam : das Objekt der Erfahrung („das zu genießende“, Bhogya)
- svayam : selbst (Svayam)
- eva : wahrlich (Eva)
- sarvam : alles (Sarva)
- yad yat : was auch immer (Yad)
- pṛthak : jeweils („einzeln“, Prithak)
- dṛṣṭam : (von mir) betrachtet wurde („gesehen wurde“, Drishta)
- idantayā : als etwas anderes („als dieses“, Idanta)
- purā : früher (Pura)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Vedanta Affirmationen für den Alltag und die Meditation VC 496 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download