Viveka Chudamani Vers 481. Nachdem er seinen Geist eine Zeitlang auf das höchste Brahman gerichtet / konzentriert hatte, erhob er sich und sprach aus dem Zustand höchster Wonne wie folgt:
Sanskrit-Text:
kañ-cit kālaṃ samādhāya pare brahmaṇi mānasam |
utthāya paramānandād idaṃ vacanam abravīt || 481 ||
कञ्चित्कालं समाधाय परे ब्रह्मणि मानसम् |
उत्थाय परमानन्दादिदं वचनमब्रवीत् || ४८१ ||
kan-chit kalam samadhaya pare brahmani manasam |
utthaya paramanandad idam vachanam abravit || 481 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- kañ-cit : eine gewisse (Ka Chid)
- kālam : Zeitlang („Zeit“, Kala)
- samādhāya : nachdem er gesammelt, versenkt hatte („versenkt habend“, sam + ā + dhā)
- pare : im höchsten (Para)
- brahmaṇi : Absoluten (Brahman)
- mānasam : (seinen) Geist (Manasa)
- utthāya : aufstehend, herausgekommend („aufgestanden seiend“, ud + sthā)
- paramānandāt : aus höchster Glückseligkeit (Paramananda)
- idam : diese (Idam)
- vacanam : Worte (Vachana)
- abravīt : sprach er (brū)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Der Schüler hat die höchste Wirklichkeit verwirklicht VC 481 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download