Spiele deine Rollen aber sei nicht verhaftet VC 556

Viveka Chudamani Vers 556. Wie ein Schauspieler, ob er das Kleid seiner Rolle trägt oder nicht, immer die gleiche Person ist, so ist auch der Kenner vom Brahman immer Brahman.

Sanskrit-Text:

śailūṣo veṣa-sadbhāvābhāvayoś ca yathā pumān |
tathaiva brahma-vic-chreṣṭhaḥ sadā brahmaiva nāparaḥ || 556 ||

शैलूषो वेषसद्भावाभावयोश्च यथा पुमान् |
तथैव ब्रह्मविच्छ्रेष्ठः सदा ब्रह्मैव नापरः || ५५६ ||

shailusho vesha-sadbhavabhavayosh cha yatha puman |
tathaiva brahma-vich-chhreshthah sada brahmaiva naparah || 556 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • śailūṣaḥ : ein Schauspieler (Shailusha)
  • veṣa-sadbhāvābhāvayoḥ : bei Vorhandensein (Sadbhava) oder Fehlen (Abhava) seiner Verkleidung (Vesha)
  • ca : und (Cha)
  • yathā : (so) wie (Yatha)
  • pumān : ein Mensch („Mann“, Pums) ist
  • tathā : genauso (Tatha)
  • eva : ganz (Eva)
  • brahma-vic-chreṣṭhaḥ : (war) ein vorzüglicher („der beste“, Shreshtha) unter den Kennern des Absoluten (Brahmavid)
  • sadā : immer (Sada)
  • brahma : das Absolute (Brahman)
  • eva : nichts als („nur“, Eva)
  • na : (und) nicht (Na)
  • aparaḥ : etwas anderes („ein anderer“, Apara)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Spiele deine Rollen aber sei nicht verhaftet VC 556 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner