Samadhi ist jenseits aller Sinne VC 486

Viveka Chudamani Vers 486. Nichts sehe ich hier, nichts höre ich hier, nichts erkenne ich. Ich bin nichts als das Selbst, ewige Wonne, frei von allen Merkmalen.

Sanskrit-Text:

na kiñ-cid atra paśyāmi na śṛṇomi na vedmy aham |
svātmanaiva sadānanda-rūpeṇāsmi vilakṣaṇaḥ || 486 ||

न किञ्चिदत्र पश्यामि न शृणोमि न वेद्म्यहम् |
स्वात्मनैव सदानन्दरूपेणास्मि विलक्षणः || ४८६ ||

na kin-chid atra pashyami na shrinomi na vedmy aham |
svatmanaiva sadananda-rupenasmi vilakshanah || 486 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • na : nicht (Na)
  • kiñ-cit : irgend etwas (Kinchid )
  • atra : hier (in diesem Zustand, Atra)
  • paśyāmi : ich sehe (paś)
  • na : nicht(s)
  • śṛṇomi : ich höre (śru)
  • na : nicht(s)
  • vedmi : ich erkenne, weiß (vid)
  • aham : ich (Aham)
  • svātmanā : als das Selbst (Svatman)
  • eva : nur, allein (Eva)
  • sadānanda-rūpeṇa : (dessen) Wesen („Form“, Rupa) beständige Wonne (ist, Sadananda)
  • asmi : existiere („bin“, Asmi)
  • vilakṣaṇaḥ : verschieden (von allen begrenzenden Attributen, Vilakshana)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Samadhi ist jenseits aller Sinne VC 486 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner