Viveka Chudamani Vers 153. Wer das innerste, nicht handelnde Selbst – welches frei von Anhaftung ist – von allen Sinnesobjekten trennt, wie man einen Schilfhalm von einem Munja Gras trennt, wer alles in diesem Selbst auflöst und im Selbst ruht, der ist befreit.
Sanskrit-Text:
muñjād iṣīkām iva dṛśya-vargāt
pratyañcam ātmānam asaṅgam akriyam |
vivicya tatra pravilāpya sarvaṃ
tad-ātmanā tiṣṭhati yaḥ sa muktaḥ || 153 ||
मुञ्जादिषीकामिव दृश्यवर्गा-
त्प्रत्यञ्चमात्मानमसङ्गमक्रियम् |
विविच्य तत्र प्रविलाप्य सर्वं
तदात्मना तिष्ठति यः स मुक्तः || १५३ ||
munjad ishikam iva drishya-vargat
pratyancham atmanam asangam akriyam |
vivichya tatra pravilapya sarvam
tad-atmana tishthati yah sa muktah || 153 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
muñjāt : aus der Blattscheide des Schilfgrases (Munja)
iṣīkām : den Halm (Ishika)
iva : so wie (Iva)
dṛśya-vargāt : von der Gesamtheit („Gruppe“, Varga) der Sinnesobjekte („des Sichtbaren“, Drishya)
pratyañcam : das innere (Pratyanch)
ātmānam : Selbst (Atman)
asaṅgam : das frei von Anhaftung ist (Asanga)
akriyam : (und) frei von Handlung (Akriya)
vivicya : nachdem er gesondert hat (vi + vic)
tatra : (und) in diesem (Tatra)
pravilāpya : vollständig verschwinden lässt (pra + vi + lī)
sarvam : alles (Sarva)
tad-ātmanā : (als identisch) mit diesem (Tad) Selbst (Atman)
tiṣṭhati : verweilt (sthā)
yaḥ : wer (Yad)
saḥ : der (Tad)
muktaḥ : ist befreit (Mukta)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Ruhe im Selbst VC 153 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.
Podcast: Play in new window | Download