Viveka Chudamani Vers 328. Deshalb meide das Wünschen und Begehren, die Ursache allen Übels – so wie ein von einer Krankheit geplagter Mensch unzuträgliche Nahrungsmittel verschmäht.
Sanskrit-Text:
saṃkalpaṃ varjayet tasmāt sarvānarthasya kāraṇam |
apathyāni hi vastūni vyādhi-grasto yathotsṛjet || 328 ||
संकल्पं वर्जयेत्तस्मात्सर्वानर्थस्य कारणम् |
अपथ्यानि हि वस्तूनि व्याधिग्रस्तो यथोत्सृजेत् || ३२८ ||
sankalpam varjayet tasmat sarvanarthasya karanam |
apathyani hi vastuni vyadhi-grasto yathotsrijet || 328 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- saṃkalpam : das Wünschen, Begehren (Sankalpa)
- varjayet : man vermeide (vṛj)
- tasmāt : daher, deshalb (Tasmat)
- sarvānarthasya : allen (Sarva) Übels (Anartha)
- kāraṇam : die Ursache (Karana)
- apathyāni : unzuträgliche (Apathya)
- hi : wahrhaft (Hi)
- vastūni : Nahrungsmittel (“Substanzen”, Vastu)
- vyādhi-grastaḥ : ein von einer Krankheit (Vyadhi) geplagter (Grasta) Mensch
- yathā : (so) wie (Yatha)
- utsṛjet : verschmäht (ut + sṛj)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Meide Wünsche und Begehren VC 328 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download