Viveka Chudamani Vers 264. Jeder soll selber im Geist über die Wahrheit (artha) dieser Unterweisungen – die in den vergangenen Versen der Schriften dargelegt worden sind – meditieren. Dadurch offenbart sich ihm die Wahrheit, frei von Zweifeln und Bedenken, klar wie Wasser auf der Hand.
Sanskrit-Text:
uktam artham imam ātmani svayaṃ
bhāvayet prathita-yuktibhir dhiyā |
saṃśayādi-rahitaṃ karāmbu-vat
tena tattva-nigamo bhaviṣyati || 264 ||
उक्तमर्थमिममात्मनि स्वयं
भावयेत्प्रथितयुक्तिभिर्धिया |
संशयादिरहितं कराम्बुवत्
तेन तत्त्वनिगमो भविष्यति || २६४ ||
uktam artham imam atmani svayam
bhavayet prathita-yuktibhir dhiya |
samshayadi-rahitam karambu-vat
tena tattva-nigamo bhavishyati || 264 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- uktam : (hier) gelehrte (Ukta)
- artham : Wahrheit (“Sache”, Artha)
- imam : (über) diese (Ayam)
- ātmani : im Geist (Atman)
- svayam : selbst (Svayam)
- bhāvayet : muss man meditieren, kontemplieren (bhū)
- prathita-yuktibhiḥ : mit den bekannten (Prathita) Methoden, Argumenten (Yukti)
- dhiyā : mit dem Intellekt (Dhi)
- saṃśayādi-rahitam : frei von (Rahita) Zeifeln (Samshaya) usw. (Adi)
- karāmbu-vat : wie (Vat) Wasser (Ambu) in der Hand (Kara)
- tena : dadurch (Tad)
- tattva-nigamaḥ : Gewissheit (Nigama) über die Wahrheit (Tattva)
- bhaviṣyati : wird sich einstellen (“werden”, bhū)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Meditiere über die höchste Wirklichkeit VC 264 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.
Podcast: Play in new window | Download