Erfahre das Strahlen des Selbst VC 132

Viveka Chudamani Vers 132. In diesem Körper, in der Reinheit der dem Menschen innewohnenden Göttlichkeit (sattvatman), in der Tiefe der Erkenntnis, in dem Raum des Unmanifesten (avyakrita akasha) leuchtet das strahlende Licht – wie die Sonne hoch am Himmel – mit seinem Glanz und erhellt die ganze Welt.

Sanskrit-Text:

atraiva sattvātmani dhī-guhāyām
avyākṛtākāśa uśat-prakāśaḥ |
ākāśa uccai ravi-vat prakāśate
sva-tejasā viśvam idaṃ prakāśayan || 132 ||

अत्रैव सत्त्वात्मनि धीगुहाया-
मव्याकृताकाश उशत्प्रकाशः |
आकाश उच्चै रविवत्प्रकाशते
स्वतेजसा विश्वमिदं प्रकाशयन् || १३२ ||

atraiva sattvatmani dhi-guhayam
avyakritakasha ushat-prakashah |
akasha uchchai ravi-vat prakashate
sva-tejasa vishvam idam prakashayan || 132 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

atra : hier in diesem (Körper, Atra)
eva : genau (Eva)
sattvātmani : in der Reinheit (der Qualität Sattva) des Geistes (Atman)
dhī-guhāyām : in der Höhle (Guha) des Intellekts (Dhi)
avyākṛtākāśe : im Raum (Akasha) des Unmanifesten (Avyakrita)
uśat-prakāśaḥ : (das Selbst) von lieblichem (Ushant) Glanz (Prakasha)
ākāśe : am Himmel („im Raum“, Akasha)
uccaiḥ : hoch oben (Uchchais)
ravi-vat : wie (Vat) die Sonne (Ravi)
prakāśate : strahlt, leuchtet (pra + kāś)
sva-tejasā : mit seinem eigenen (Sva) Glanz (Tejas)
viśvam : Universum (Vishva)
idam : dieses (Idam)
prakāśayan : in dem er zur Erscheinung bringt („beleuchtend“, pra + kāś)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Erfahre das Strahlen des Selbst VC 132 zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert