In Samadhi löst sich das Universum auf VC 565

Viveka Chudamani Vers 565. Wie tiefe Finsternis sich im Licht der Sonne auflöst, so löst sich alles Wahrnehmbare, das gesamte objektive Universum, vollkommen im Brahman, in der absoluten Wirklichkeit auf.

Sanskrit-Text:

vilakṣaṇaṃ yathā dhvāntaṃ līyate bhānu-tejasi |
tathaiva sakalaṃ dṛśyaṃ brahmaṇi pravilīyate || 565 ||

विलक्षणं यथा ध्वान्तं लीयते भानुतेजसि |
तथैव सकलं दृश्यं ब्रह्मणि प्रविलीयते || ५६५ ||

vilakshanam yatha dhvantam liyate bhanu-tejasi |
tathaiva sakalam drishyam brahmani praviliyate || 565 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vilakṣaṇam : die (vom Licht) verschieden ist (Vilakshana)
  • yathā : so wie (Yatha)
  • dhvāntam : die Finsternis (Dhvanta)
  • līyate : verschwindet ()
  • bhānu-tejasi : im Licht (Tejas) der Sonne (Bhanu)
  • tathā : genauso (Tatha)
  • eva : ganz (Eva)
  • sakalam : die gesamte (Sakala)
  • dṛśyam :  erfahrbare („sichtbare“, Drishya) Welt
  • brahmaṇi : im Absoluten (Brahman)
  • pravilīyate : löst sich auf (pra + vi + )

Mehr Informationen:

Der Beitrag In Samadhi löst sich das Universum auf VC 565 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent mit Real Cookie Banner